FEDERICO GIAPPICHELLI

  

IMMAGINI   DELLA    VALDIPIERLE

 

 MANIFESTAZIONI RELIGIOSE

LA CASA

LA CACCIA

I GIOCHI DEI RAGAZZI

 

 

Pubblicazione postuma 

12 giugno 2005

 

 TORNA ALLA PAGINA PRINCIPALE

 

 

…ma un poco ancora lascia che guardi

l’albero, il ragno, l’ape, lo stelo,

cose ch’han molti secoli o un anno

o un’ora, e quelle nubi che vanno.

 

Da “L’ora di Barga”

Giovanni Pascoli

 

‘MME SÒ SCORDÈTO

 

Anch’a me pièce tanto ‘l mi’ dialetto

comme piacéa a te, chèro Maestro;

proprio per questo te dico de cuore,

con sintimento comme fuste ‘n babbo,

che non me scordarò manco d’un rigo

de quel ch’è fatto, ditto e arcordèto,

drento quei guadernoni messi ‘n fila

tul cesto rosso sopra ‘l foquerèle.

Sirè contento, mo’ de vedé fatti

tutti ‘sti libri de le tu’ puisìe

‘n ducche se parla dei chèni e dei gatti,

dei pater nostri e de l’emmarìe.

Ce sémo armasti tanti, qui, a ‘rcordatte,

e fra ‘sti tanti ce sò anch’io: Gino.

Tu me parlèi de cose belle e brutte

e io stéo a sintì comme ‘n cittino.

 

Gino Zucchini

 

 TORNA ALLA PAGINA PRINCIPALE

 

 

INDICE

 

            MANIFESTAZIONI RELIGIOSE

Le missioni

Le edicole (Le Madunnine)

Il falò per la Madonna di “Canocia”

Preghiera della sera

L’Acqua Santa

Le Palme

Venerdì Santo

Pasqua: immagini e ricordi.

La festa alla “Ghjsìna”

Il 3 maggio: le crocette nei campi di grano

Il tredici giugno: la benedizione degli animali

Le Rogazioni, l’Ascensione

Il Corpus Domini

La festa di settembre

Santa Lucia

La sera della vigilia delle feste

 

          LA CASA

Veglie invernali dei contadini nella stalla

Le brige

Il vinsanto

Gli sposi    1

Gli sposi    2

La cucina

La stanza

Il mestello

Il sottoscala

La madia

Il fornello

Il testo = el panèjo

Il carro

L’abbeverata

Il bucato

Le vasche - (I lavatoi pubblici)

Lo spaventapasseri

Lo sciame

Le semine del Sabato Santo

 

         LA CACCIA

La volpe

La caccia dei Mazzi

L’apertura della caccia a Casavècchja

L’apertura della caccia a Mercatale - primi anni ‘50

L’uccisione del maiale

Il fierone

 

         I GIOCHI DEI RAGAZZI

La cuccagna

Le feste da ballo

Il cavallino di creta

Giochi dei ragazzi

La battaglia colle palle di neve

La tombola di fine anno

Se faceva col chène ‘n gioco sciocco

 


 

 TORNA ALLA PAGINA PRINCIPALE

 LE MISSIONI

 

Nìvono da Le Celle o da Certaldo,

o nun se sa da dù, i preddicatori

e per parecchj giorni, freddo o caldo,

nun se parlèva d’altro ‘n chèsa e fóri.

 

“ ‘N’anima sola s’ha -tonèva ‘l frète

quando a Santa Maria pe’ le Missioni

la ghjésa se rimpìa- se la perdete,

cosa sarà di voi? Siate più buoni!

 

I peccatori ‘l fóco de l’Inferno

consumerà senza ‘na via d’uscita…

Secoli seculorum… in eterno!

Ravvedetevi, su! Cambiate vita!”

 

S’arcostèvono quelli ai Sagramenti

che per anni l’incenso e ‘l lanternóne

éono scordèto… la miseria e i stenti

nun gni pesèvon più sopra ‘l groppóne!

 

Piagnéon le donne quando ‘l Crucifisso

s’alzèa sopra la gente ‘nginocchjèta,

tutti, divòti, avéon lo sguardo fisso

verso la Madunnina Addolorèta.

 

Quando arpartìono i frèti pel convento

nissuno bastignèa senza ragione;

pe’ ‘n pèzzo ‘nn armonìa, senza lamento,

campèono tutte ‘n pèce le persone.

 

Restèva per ricordo l’iscrizione

e la Croce de legno benedetta

a la porta de ghjésa: a tutte l’ore

chi ci passèa davanti ‘nn avéa fretta.

 

 


 

LE EDICOLE (Le Madunnine)1)

 

A ogni crucivìa le Madunnine

érono bén tinùte: fiori gialli

e rosa e rossi e bianchi e mammoline

c’éra sempre qualcun che gìa a portàlli.

 

Ci avéono spesso do’ cipressi acanto,

c’érono ‘ntorno i campi cultivèti;

dentro la nicchja la Madonna o ‘n Santo;

davanti do’ scalini cunsumèti.

 

Chj passèva de lì stracco, sudèto

pel sóle, co’ la vanga ta le spalle,

col piéde scalzo, lènto e strascichèto

se fermèva ‘n puchino a salutalle.

 

Al ponte Pignattèo, tra do’ strède,

chj piagnéva pe’ ‘n morto o pe’ ‘n malanno

ta la Madonna de le sette spède

mettéva i fióri freschi tutto l’anno.

 

Quella del camposanto avéa ‘na rosa

che l’abbraccèva coi su rèmi storti;

c’éra ‘ntorno ‘n cispuglio de mimosa:

chj passèva de lì preghèa pei morti.

 

La più bella éra quella del Palazzo,

sempre fiurita e piéna de lumini!

(ci passèvo davanti da ragazzo

si gìo da la mi’ zia 2) coi calzuncini

 

corti, d’inverno, anco si bufèva).

Tulì, de fronte, avanti l’Ascensione

la fila de la gente se fermèva

e ‘l préte co’ la croce, le persone

 

e i campi binidìva. Pe’ la via,

si passèvi de notte, col su Figlio

te facéa la Madonna compagnia:

sempre si gniél chjedéi te déa cunsiglio!

 

Eron belle d’istète tra le spighe

le Madunnine! Belle anco a settembre

quando i grappili d’uva tra le righe

de le vite occhjeggèvono… a dicembre

 

sotto la neve bianca, tutta pura!

Belle al levè del sole, a l’emmaria,

a primavera quando la natura

è tutta ‘n canto, tutta ‘n’armonìa.

___________________________

1) Un’mmagine identica a quella di copertina si trovava fino agli anni ’50 nella “madonnina” del ponte Pignattaio a Mercatale. Era venerata col titolo di “Madonna de le sette spède”.

2) La zia Annunziata Rondelli.


 

IL FALÒ PER LA MADONNA DI “CANOCIA”

 

Co’ ‘na mannèlla la Chjarìna lèsta

ariva, pù do’ o tre se fano avanti:

prepèrono ‘l falòjo pe’ la festa:

a Mercatèle tre, 1) d’intorno tanti.

 

A la larga dal fóco 2) che scoppiétta

co’ l’udore de scope e de ginestre

zómpono i fréghi, viva è la piazzétta,

mentre s’èprono al fresco le finestre.

 

Qualche nòttolo 3) ‘n cerca de la cena

‘ntorno al lampióne fa la ronda; néra 4)

ta la terrazza sta la sora Nena

coi gómiti apoggèti a la linghjéra.

 

 

___________________________

1) Tre: tre falò si facevano a Mercatale: uno per piazza. Questo è quello della “mia” piazza dei carabinieri (S. Antonio). D’intorno tanti, in tutta la valle, si accendevano i falò. Spesso andavamo al ponte a vedere il suggestivo spettacolo al calare della notte.

2) Fóco: i ragazzi non si accostano perché fa caldo, ma saltano di gioia e ravvivano la piazzetta con le loro grida.

3) Nottolo: pipistrello.

4) Nera: la sora Nena, vestita di scuro, nella penombra, sembrava nera.

 


 

PREGHIERA DELLA SERA

Insegnatami dalla nonna Anna. Ho dormito con lei fino a pochi giorni prima della sua morte, avvenuta, a 86 anni, il 16 febbraio 1930. Le ero particolarmente caro perché portavo “quel nome santo”. Mio nonno, Federico Giappichelli, era morto, a 78 anni, il 28 febbraio 1918.

 

Nel nome del Padre, del Fiòlo e dello Spirito Santo.

A letto, a letto, me ne vò,

l’anima mia a Dio la dò,

la dò a Dio e a San Giovanni

che il Nemico non m’inganni:

né di notte, né di dì,

manco al punto del murì;

né di giorno, né di notte,

manco al punto de la morte!

San Giovanni che me disse

che vegliasse o che dormisse,

che paura non avesse!

Da capo al letto mio

ci sta l’Angelo d’Iddio

e da quell’altro canto

la Madonna e lo Spirito Santo!

Gesù, Giuseppe e Maria

s’addormenti con voi l’anima mia.

Amen.

 

 


 

LA SERA DELLA VIGILIA DELLE FESTE

 

Attorno al falò ci si radunava, si scherzava, si rideva… fino a quando l’ultimo guizzo di fiamma e l’ultima scintilla si spegnevano nel buio della notte. Poi tutti a casa per la cena!

 

La sera innanzi quando l’emmaria

sóna, i falòj s’acèndono, braccète

de legne tutti pòrtono pe’ la via

per buttalle tal mucchjo: che risète

 

si le calùje o ‘l fume vano adòsso

e acécono qualcuna che saltella!

Bercia Cinchjo de Giulio: “Di’ vé l’ posso

che ‘l fume arcérca sémpre la più bella!”

 

 

 


 

L’ACQUA SANTA

Mercatale, anni ‘30

All’arrivo della prima vera il paese si animava per le pulizie pasquali. Alle finestre ed alle terrazze si battevano coperte e tappeti; alle fontane si lavavano accuratamente gli oggetti più svariati. Ogni angolo si trasformava in un operoso cantiere di lavoro, dove voci, risa, commenti si confondevano col suono delle campane di Santa Maria che annunciavano festose l’arrivo delle Palme: la grande festa della Valdipierle.

 

Che mattina de marzo, bella e chièra!

Ta le piazze, tai muri e le faccète

de na nùvola l’ombra passa nera,

ma corre via e le chèse rischjarète

 

s’arfano... Già se sente èria de festa,

‘na scutrimbala 1) ariva a la fontèna

de la piazza per beve... e vola lèsta

si qualcun che l’ha vista alza la mèna.

 

Le Palme son vicine e viene ‘1 préte:

bisogna preparè le chèse e fori,

tutti se dan da fè... “Bista, 2) ci l’éte

le carte p’atacché, quelle coi fiori?”

 

Ta la piazza de là, ‘n vèr le Minucce

le donne se son fatte vecchie, brutte

p’avé messo i cirugli 3) e le pannucce

che si passa ‘l pellèo le chjappa tutte!

 

Se chjèmono, arruffète, musi néri...

(han pulito la cappa del camino)

Guàrdono da lassù i carabignéri

tutti arlicchjèti 4) e ridono ‘n puchino

 

A la linghjéra 5) sta la sora Néna

pe’ sbatte ‘n matarazzo e la Maria

schjocca do colpi e svelta co’ ‘na mèna

l’arvòlta e, rossa, zoffia...e pù va via.

 

A ‘na mucchja de réna quattro razze 6)

fano ami lustri bròcquele e teghèmi;

a la pompa bicchjéri, piatti e tazze

lèva la Chiara, e anche cocci e rèmi...7)

 

Cusì’n tutte le piazze e ta la via

c’è ‘n gran da fè... se lèvon le finèstre,

se sente rinterzè, 8) a Santa Maria;

al forno se riémpon le canèstre

 

de tòrquili 9) che dan ta chj li vole

pe’ le Palme i priori: 10) ècco, pulite

se fan tutte le porte... le viole

tai muri de le logge son fiurite.

 

Doménnaca saràn belle le chèse;

arpulite, contente le persone

cantaràno, ordìnète pel paese

tal Signore 11) che passa ‘n prucissione”.

 

___________________________

1) Scutrimbala: cutrettola, uccellino primaverile.

2) Bista: il bottegaio della piazza “de là”.

3) Cirugli: cenci.

4) Arlicchjèti: ripuliti, eleganti.

5) Linghjéra: parapetto della terrazza.

6) Razze: ragazze.

7) Rèmi: teglie di rame.

8) Rinterzè: suonare a festa.

9) Tòrquili: ciambelle con gli anaci.

10) I priori: i festaioli.

11) Tal Signore...: al Santissimo Sacramento.


 

LE PALME

Mercatale fine anni ‘40

La festa delle Palme simboleggiava per la Valdipierle la “Sagra della primavera”. L’avvenimento era particolarmente atteso dai giovani e dalle ragazze della zona per incontrarsi, scambiarsi piccoli doni e promesse. Ma come tutte le cose belle, la festa finiva ben presto e, a sera inoltrata, nel paese ormai deserto, non resta va che il monotono canto di una civetta innamorata che annunciava dai tetti l’arrivo della notte.

 

Doppo l’inverno longo tra sti monti:

giornète grigie che passèven lènte

con neve, gelo e acqua sotto i ponti...

nìvon le Palme a risvegliè la gènte.

 

Scendèono al pièno, a gruppi, le ragazze

co’ l’occhj lustri e givono a braccetto...

l’aspettèono, arpuliti, ta le piazze

i ragazzi col fiurilllno al petto.

 

Arnovèono i vistiti guèsi tutti;

anco le scarpe chj se l’permetteva:

quel giorno éron contenti belli e brutti,

si c’éra ‘l sole e anco si pioveva.

 

Gente da nun se dì! Giovini e anzièni

riempjon le boteghe...confusione!

vistiti colorèti, longhi e strèni;

tai banchi cianfrusaglie a prufusione!

 

E tonfi e banda d’ansurdì, campène

e torquili tal braccio... e palluncini

che gialli, rossi, verdi ta le mène

tengon, co’ l’occhj ‘n sù, tutti i cittini!

 

A le finestre drappi co’ le nappe

de velluto, de seta... d’ogni sorta,

cuperte a le terrazze... e co’ le cappe

omini e giovanotti ta la porta 1)

 

èprono ‘1 baldacchino, contro vento.

I fréghi co’ le palme fatte ad arte

s’ardùnono davanti al Sagramento.

Quando tutti sòn pronti, via, se parte!

 

“Làuda Jerusalem”... càntono ‘n coro

i préti e le ragazze “Osanna, Osanna!”

S’acòrda ‘1 canto de le donne al loro...

Mentre passa ‘1 cortèo tutto s’apanna. 2)

 

Svolàzzono i stendardi e la bandiera: 3)

se movon qua e là comme fa ‘l vénco.

S’è alzèto ‘l vento fresco de la sera

che strappa i fiori al pèsco de Sor Ménco...

 

Ma ‘ntanto la serèta passa ‘n frétta,

sopra le chèse l’èria se fa grigia:

‘N c’è più nissuno! Solo ‘na ciuétta 4)

canta tal tetto de la sora Gigia.

 

___________________________

1) Ta la porta: alla porta della chièsa.

2) S’apànna: cessa il chiasso lungo il percorso della processione.

3) La bandiera: quella dell’Associazione di Azione Cattolica.

4) Ciuétta: civetta.

 

 


 

VENERDÌ SANTO

 

Verso le tre se gìva ai quattro vènti

per avisè la gente… co’ le mène

se girèvon le trécquele, 1) contenti…

(Eron leghète tutte le campène)

 

Le trécquele sembrèon le raganèlle

che tai fossi ‘nsurdivon quela sera

al lume de la luna… ma éron belle

perché con loro arnìa la primavera.

 

Quando acendéono i lumi a San Martino

la gente s’ardunèva pe’ la via…

co’ la su Madunnina, pian pianino,

col Cristo Morto ‘n prucissione gìa.

 

Cantèon divoti co’ la torcia ‘n mèno:

“Gesù mio, con dure funi chi, crudele, ti legò?

Sono stato io l’ingrato, Gesù mio, perdon, pietà…”

C’éron faloj acési ‘n tutto ‘l pièno!

 

Ta le finestre e lappe le terrazze

palluncini de carta colorèta

co’ la candela drénto, ta le piazze,

de qua, de là, la gente ‘nginocchjèta.

 

Pù ‘n ghjèsa se zeppèva fitti fitti:

le donne ta le banche coi fióli,

l’ómi pigièti e i giovanotti 2) ritti

guardèon qua e là per nun sintisse sóli.

 

La prèddeca del frète che tocchèva

el còre…3) ‘l bècio de l’Addolorata

e del Signore morto ch’odorèva

de viòle… chjudéva la serata.

 

Givono i fréghi ta la piazza ‘ntorno

al rèsto dei faloj per scaldasse,

le donne pe’ le torte e i dolci al forno 4)

a litighè pe’ ‘l posto… e pe’ adannasse.

 

 

___________________________

1) Trécquele: le scràndole, tipico “aggeggio” dal caratteristico rumore.

2) I giovanotti ricercavano tra la gente la ragazza del cuore.

3) La tradizionale predica del frate sul testo evangelico, riguardante la Passione del Signore.

4) Al forno del sor Andrea Bistarelli le donne del paese si attardavano, discutendo e talvolta leticando, per cuocere, fino alle prime ore del mattino, torte e dolci pasquali.

 


 

PASQUA: immagini e ricordi.

 

Immagini belle e serene di primavera.  Soddisfatto il precetto pasquale, l’anima in pace col Signore, canta. La tradizionale colazione con le uova, il capocollo, le torte benedette, il pranzo con l’agnello… I giochi dei bimbi con le uova sode colorate. La gioia di ritrovarsi alla Messa Solenne con amici e parenti.

 

El biancospino ha steso ‘l su’ mantèllo

sopra la sièpe: i stérpi han mésso i fiori!

L’èria sembra de vetro, ‘l mondo è bello

quando l’aprile arpòrta i bèi colori!

 

La Valdipierle la su festa canta

dai campanili e da la gronda stride

la rondine… arnovèta, tutta santa

l’annima, ‘n pèce col Signore, ride.

 

E rìdon l’occhj de la gente ‘ntorno

a la tàvala bella… l’orazione

a testa bassa, mentre vien dal forno

l’invito pe’ la “santa colazione”.

 

I fréghi ta la piazza e pe’ la via

co’ l’óvo fano a “tozzo” a bócca storta:

è bello sto giuchino, che allegria!

Anco si armèni senza nun importa.

 

E’ Pasqua! A la Messa tanta gente

s’encóntra, pe’ la strèda, se saluta;

‘n amico se fa avanti o ‘na parente

che da lontèno al su paese è arnuta.

 

 

 


 

LA FESTA ALLA “GHJSÌNA”

 

E pel primo de maggio a la Ghjsìna

i Cinaglia facéon la festa grossa,

pe’ la gente che nìva éra pichjna!

(Arcòrdo la Madonna tutta rossa

 

tal viso, sumiglièa, salvo ‘l su Figlio 1)

ta ‘na vècchja che stéva a Valderose).

Per questa festa c’éra sempre ‘l giglio,

el lilla, le viole e tante rose.

 

Nìvono da Liscèno le padróne;

del Palazzo ‘n manchèa la sora Gina,

la Menca, la Francesca e più persone,

la sora Nunziatina e la Beppina. 2)

 

Sonèa: din, din… tutta la mattinèta

la campanina e verso mezzogiorno,

mentre cantèono i préti a voce alzèta,

l’udòre de l’incenso éra d’intorno.

 

Quando scappèa la Messa èria de festa!

Ómini, donne, giovini e ragazze…

ma quela gente se ne gìva lesta: 3)

restèva ‘l sole a riscaldè le piazze.

 

 

___________________________

1) La statua della Madonna era stata ridipinta da mano inesperta, ma il Bambino era grazioso.

2) Tutte appartenenti alle famiglie Cinaglia di Lisciano e del Palazzo.

3) Con la Messa cantata la festa si concludeva.

 


 

IL 3 MAGGIO: le crocette nei campi di grano

 

La spiga è pronta e i tralci de la vite

s’alùngon tai filèri, ‘l verde nóvo

hano armésso le cèrque… son fiurìte

le casce… ta la sièpe spunta ‘l róvo.

 

La notte è fresca e l’usignólo canta

tra le piante de l’orti e dei giardini;

si a mezzogiorno arnùvala se schjanta

el temporèle sopra i Gosparini.

 

Prepèra, Gósto, è l’ora, le crocette

e domattina méttele tra ‘l grèno

col giglio e co’ le palme benedette:

ogni malanno te terràn lontèno!

 

E quando tra do’ mesi i barcajóli

farè tal campo, in fila, verso sera,

quele crocette, ‘nségnolo ai fióli,

métte tai balzi comme ‘na bandiéra!

 

Giónto ‘l momento che da la bocchetta

scendarà giù tal sacco ‘l grèno, Gosto,

arpóne ta ‘n cantóne la crocetta

pel falòjo del quindici d’agosto!

 

 


 

IL TREDICI GIUGNO: la benedizione degli animali

 

Per uno strano e incomprensibile equivoco, il 13 giugno, festa di Sant’Antonio da Padova, titolare della Cappella Fracassini (oggi sala parrocchiale), si faceva nel tardo pomeriggio, al mercato, la benedizione degli animali, propria della ricorrenza di Sant’Antonio Abate, il 17 gennaio.

 

El treddici de giugno, verso sera,

laggiù al merchèto, sotto i tigli grossi,

vacche e vitelli e bovi, cómme ‘n fiéra,

arivèvon coi fiocchi e i nastri rossi.

 

E beschje d’ogni sorta: ragli, strilli…

gatti col campanello e buffi chèni

col vistitino… gurguglìo de billi,

risète, cunfusióne e battimèni.

 

Nun so perché sta festa éra scambièta…

ma ‘l Santo giusto surridéa de certo

si da lassù vedéva sta serèta

e ascoltèa divirtito ‘l bel concèrto!

 

 


 

LE ROGAZIONI, L’ASCENSIONE

 

Tre giorni ‘n fila, presto la mattina,

partìa la prucissióne lappe i campi:

ci se fermèva a ogni Madunnina…

El préte alzèa la Croce: Dio ci scampi

 

dal fulmine e da tutte le tempeste…

diceva ai quattro vènti, 1) le persone

devòte, ‘ginocchjète, co’ le teste

basse ascoltèvon la binidizione.

 

El grèno bello, verde, co’ la spiga,

i prèti col trafòglio e ‘l bulugnìno

rosso, le vite coi su tralci ‘n riga

facévon festa… e giva pian pianino

 

avanti stu cortèo de gente bóna

ch’arponéva Lassù la su speranza

(sonarà la campèna quando tóna

p’arcordè tal Signore l’alleanza).

 

E ‘l giorno doppo ecco l’Ascensione,

(manco l’ucelli arvàno a la su cóva!) 2)

Che festa pel paese e le persone!

Tutti ‘n ghjésa a la Messa ci s’altróva.

 

Pù co’ l’irbìna 3) ‘n mèno pe’ le piazze

s’arvà cantando (qualche voce stride!)

Spargono i fiori i fréghi e le ragazze;

el sole, alto, da le gronde ride!

 

 

___________________________

1) Ai quattro punti cardinali.

2) Vecchio proverbio che intendeva sottolineare la solennità della festa.

3) Una pianticella grassa che si teneva in mano durante la processione dell’Ascensione.

 


 

IL CORPUS DOMINI

Finisce la bella primavera, inizia la calda estate.

 

La solenne processione del Corpus Domini chiudeva il ciclo primaverile delle belle feste religiose. Con l’arrivo dell’estate giungeva, puntuale, per i contadini la mietitura dei campi sotto i raggi cocenti del sole.

 

Co’ l’èle de cartone e ‘l nastro ‘n frónte,

la tunnichina bianca de percalle

aspètton l’angioletti a mène giónte

sopra ‘l tappeto de ginestre gialle.

 

Se mettaràn davanti al Sagramento

che tra i canti e tra i fiori passa oggi;

forte l’udor del tiglio porta ‘l vènto…

macchje de giallo 1) qua e là pei poggi.

 

E’ la festa solenne che saluta 2)

la primavera coi su lampi e tóni,

arìva ‘l caldo che i colori muta:

stasera són più arzilli anco i rondoni!

 

Vólono a stormi ‘ntorno al campanile,

riémpiono de giòja ‘l cielo aperto:

ci han fatto compagnia fin da l’aprile,

col solleone se farà ‘l deserto. 3)

 

La falce è pronta l’èja è ripulita:

pei campi nóve voce e nóvi canti 4)

consólon le fatighe de la vita

che sotto ‘l sole ardente ha da gì 5) avanti.

 

 

___________________________

1) Macchje de giallo: il colore delle ginestre e del grano maturo.

2) Che saluta: che dà l’addio.

3) Se farà ‘l deserto: al sopraggiungere del solleone i rondoni se ne vanno.

4) Nóve voce: il canto dei mietitori e il finire delle cicale.

5) Gì: andare.


 

LA FESTA DI SETTEMBRE

Parrocchia di Santa Maria delle Corti, Mercatale.

3° domenica di settembre

 

Quando giuppe la préppa del sagrèto

fiurìon le margherite dei tartufi 1)

e ‘l mezzo di settembre éra passèto,

tutti de cerchè i fonghi érono stufi.

 

S’è ‘rfatta verde la vallèta nostra: 2)

col cielo rischjarèto l’Appennini

tutti arpuliti se son messi ‘n mostra,

laggiù, tal fondo, sémbrono vicini.

 

Ecco ‘l rinterzo bello che durèva

tre giorni e forse più... da la mattina

Santa Maria, tulà, se preparèva

a fè la festa a la su Madunnina. 3)

 

Messa cantèta, quella del Perosi,

co’ le ragazze, a du voci spajète...

Tutti vistiti bene, comme sposi...

la ghjésa piéna, le banche occupète.

 

La Madunnina coi su occhj santi,

che guàrdon tulassù, sembra che vede

el Cristo ta la Croce! Tutti quanti

pàsson davanti e gni bèciono ‘l piède.

 

E pu verso le quattro de la sera

el fiume de la gente pe’ la via

(ómini, donne... c’è la valle ‘ntéra!)

se mette p’arivè a Santa Maria.

 

Pìcchion 4) tal tetto Cilistino e Nando 5)

e s’empòstono ghjétro le campène...

pricìsi a fè scattè ‘l rinterzo quando

scappa la Croce e ta la piazza viéne.

 

I musicanti coi strumenti ‘n mèno 6)

guàrdono atènti Arsegnjo e Zefferino,

p’atacchè quando Menco del guardièno 7)

scénde le schèle e se ferma ‘n puchìno.

 

La gente ‘n ghjésa e fóri se fa ansiósa

quando al profumo de l’incenso i préti

càntono: stabat mater dolorosa...

e son pronti a scappè già preparèti.

 

Pù, ecco, la Madonna viéne fóri...

tutti se fano ‘l segno de la Croce:

chj porta ‘n mèno la candela o i fiori,

càntono le ragazze ad alta voce.

 

E mentre Cilistino la campèna

lancia per archjappalla quando è ritta,

Nando co’ le du corde se dà péna

de falle combacè... La gente zitta

 

pianin pianino ghjétro ai su stendardi

se mette... i préti càntono ‘n latino.

S’acoda pe’ la via chj ha fatto tardi...

la Madonna se ferma ‘n puchinino

 

per fè sfilè la bella prucissione

che divòta s’envìa vèr Mercatèle:

i primi son degià a Val de Gambone

l’ultimi sòno ‘ncora tal piazzèle.

 

Mercatèle è tutto ‘nfestonèto

de léllara, grillande e palluncini:

arnìa al paese chjnche c’éra nèto,

arnìvon da Firenze anco i Nardini!

 

Cupèrte a le finestre e qualche còccia

qua e là de foglie... e banchi co’ la ròbba:

tutti qualcosa tengono ‘n sacòccia,

anco la chèsa póvara s’adòbba!

 

La prucissione pe’ le strède passa,

la gente guarda la Madonna ‘n viso,

càntono tutti, batte la grancassa...

Ci père de rentrè tal Paradiso!

 

E ‘n ghjèsa ci s’altróva fitti fitti

per cantè ‘l santumergo che l’Idina 8)

sóna col viulino... tutti zitti!

‘n se sente piagne manco ‘na cittina.

 

Quando col Sagramento se conclude

la funzione solenne, chj s’acóva,

chj chjòtto ta le banche l’occhj chjùde...

...iddio sia benedetto!.. ognun s’altróva

 

ta stu mondo con tutti i su dolori!

Se sente ancora de la banda ‘l sóno,

se scappa de la ghjésa e se va fóri

de corsa per chjappè ‘l posto più bóno.

 

Ta la piazza de mezzo è preparèto

a strisce rosse e gialle ‘n bel pallone 9)

che partirà per cielo... e mózza ‘l fièto

vedéllo alzasse sopra le persone!

 

S’è fatta notte quando se dà fóco:

bèrciono i fréghi, rìdon le ragazze...

l’ómi se dàn da fè, pù, doppo ‘n póco

‘n urlo rimbómba, lóngo, tra le piazze! 10)

 

E via pei tetti e pù, secondo ‘l vento

vola de qua e de là... la gente a frotte

corre a vedé, sintanto che s’è spento

quel lumino tal bujo de la notte.

 

Anco questa è passèta! Che pecchèto!

Spunta la luna sopra San Martino...

“Ógna arcordasse, cocchi, ch’è rivèto

el tempo de stagnè la botte e ‘l tino!

 

 

___________________________

1) Topinambur composita, dai fiori gialli, autunnali, dalle radici tuberose e commestibili.

2) Dopo i temporali di fine estate.

3) La tradizionale Festa della Madonna Addolorata.

4) Salgono sul tetto presso il campanile.

5) Celestino Marcellini e il figlio Nando, campanari.

6) La banda musicale.

7) Menco, il portatore della Croce.

8) La violinista, signora Idina Barbadoro di Perugia, sempre presente a questa festa.

9) Il pallone aerostatico.

10) Il pallone è partito!

 

 


 

SANTA LUCIA

Religiosità e magia si confondevano...

ma fondamentalmente tutto era pulito...

 

 

El treddici dicembre a Vernazzèno

c’éra la festa... prèsto se partìva

e pù, verso la Cima, pièno, pièno,

a piédi, vecchj e gióvini se gìva.

 

C’éra la brina qualche volta, spesso

bufèa de fitto... ‘n se vedéa la via!

ma ‘nn emportèva, se partìa lo stésso

per gì a preghè laggiù Santa Lucia.

 

La santa bella, co’ ‘l piattino ‘n mèno...

(arvédo tal piattino quei du’ occhj!)

attirèva da tutto ‘l Tasimeno

tanta gente, che cunsumèa i ginocchj

 

per gilla a venerè ta la su’ ghjésa!

Ci gìvon le ragazze belle e brutte:

la Giulia de Cànnone éra de chèsa,

la Teresina, l’Anna... ‘nsomba tutte!

 

Doppo la Messa drénto ‘na cantina

zeppèvon p’encontrè ‘na zingarella

e fasse strolleghè: “Bella bambina

come la vostra mamma siete bella...

 

vedo che sposerete un bel ragazzo

che vi farà felice nella vita!”

Zitta, armettéa la carta tal su mazzo...

piglièva i soldi e quel ch’è gita è gita!


 

 TORNA ALLA PAGINA PRINCIPALE

VEGLIE INVERNALI DEI CONTADINI NELLA STALLA

 

Le veglie invernali, in genere, si svolgevano in cucina, intorno al grande camino, ma talvolta, per qualche particolare ragione (assistenza ad una vacca partoriente, ecc…) gli uomini si riunivano e si trattenevano, conversando con gli amici, nelle stalle tiepide… e accoglienti.

 

D’inverno se sta béne ta la stalla

dóppo cenèto al lume del carburo:

chj ci ha fatto, ‘na cosa… d’arcontalla

nun vede l’ora! Tutti verso ‘l muro

 

ghjétro la porta col catorcio vecchjo,

sidùti ta ‘n caniccio o ‘na pagnéra,

sopra ‘n mucchjo de paglia o sopra ‘n secchjo

parlono del merchèto e de la fiera…

 

…e del tempo, dei bóvi e de le vacche,

del vitello, del vèrro e de la troja,

del campo e de le schèle co’ l’antacche

sigure per potè… nissun s’anòja!

 

Ligùmono le bèschje e fano ‘l fume,

sopra la gréppia de quel muro untoso

sant’Antugnino guarda… guizza ‘l lume…

“Bòna notte! Che freddo! Bón riposo!”

 

 


 

LE BRIGE

 

“Stéte lontèni, fréghi, dal cantone!

Beppe, ta la panèa nun mette ‘l bécco!

Guido, lo vu capì che ‘n balocióne

si te scòppia tra i denti te fa secco?”

 

Arvùltaca Mencóne i su’ marroni

sopra la fièra allégra che scoppiétta,

li fa saltè per èria… “Via, coglióni!”

Pe’ scanzè i fréghi adópra la palétta.

 


 

IL VINSANTO

 

L’uva per fè ‘l vinsanto s’atacchèva

tai trèvi gròssi e i vérguili de legno

de la cucina: ‘l fóco l’asciughèva

pianin pianino senza lascè ‘l segno.

 

Quando arìvon le Feste, co’ la luna

calante, si nun piove… ta ‘n mestèllo,

o ‘nducche sia, quei grappili s’arduna,

se pìgion béne… e via tal caratèllo,

 

(che suppe ‘l balco, al bujo ringuattèto

co’ la “madre” aspettèa), se butta ‘l mósto.

E quando è tutto béne sistemèto

se chjude la bocchétta… e lu è già a posto!

 

Pe’ ‘n anno sta tulì bunin bunino…

pù quando è giónto ‘l tempo d’asaggiàllo

s’èpre co’ ‘n colpo secco lo stuppino.

Comme si fusse d’oro vien giù giallo,

 

profumèto, ‘l vinsanto! “Te s’è acòrto,

Nando, che ‘n c’è rosòglio de buttiglia

comme questo ch’arvìsala anco ‘n morto?

Alora, su, con me, ‘n guccino piglia!”

 


 

 GLI SPOSI    1

L’uscita dalla chiesa, il cortèo, il pranzo...

 

Le famiglie che abitavano lungo la strada, offrivano ai componenti del corteo nuziale dolci fatti in casa e vinsanto. Tra l’euforia generale e i battimani si facevano gli auguri agli sposi. Spesso il corteo era aperto dall’organetto che suonava i motivi delle canzoni in voga.

 

“Mettévve tutti ‘n fila che se parte!”

I sposi ta la piazza de la ghjésa

quello che c’éon da fè, tutto con arte,

l’han fatto... E’ giónta l’óra de gì a chèsa!

 

Co’ le campène a fèsta ‘nn alligrìa

se lànciono i confetti: che barùffa,

tra i bèrci de la gente pe’ la via

mentre i fréghi se bùtton tra la ruffa.

 

El vento smóve i fióri del trafòglio

e ‘l grèno già spighèto, co’ la resta;

pulita è l’èria e frésca, ‘l cièlo è spoglio

de nùvele... le róndine fàn festa.

 

Gionti a la Madunnina se fa avanti

Fiurino col vinsanto stagionèto

per dè da bé ‘n guccino a tutti quanti

e fè l’auguri a tutto ‘l parentèto.

 

Bàtton le mène e arpàrton tutti strétti,

ma al ponte ecco la Dora del Mugnèjo

col marsalla, col tòrquolo a pezzétti:

dice qualcuno: “En degià fatto ‘l pèjo!”

 

Quando arìvono a chèsa de la spósa

i gridi e l’alligrìa tóccon le cime:

le donne han fatto ‘n ordine ogni cosa,

col pranzo, mo’, cuminciono le rime.

 

Le coche tra i fornèlli e avanti al forno

se dàn da fè: le tàvele són piène...

Risète, evviva i sposi! Tutto ‘l giorno

c’è gente arzilla che va via, che viéne!

 

E quando se fa notte ‘n chène abbèja,

e ‘n antro gni risponde... ‘n rusignòlo

al lume de la luna, ghjétro l’èja

alza la sù canzone... e piglia ‘l vólo!

 

Cànton tal fosso i grilli... “su nel cielo

brillan le stelle...” l’èco de la festa!

De ‘sta notte de maggio sotto ‘l vélo

la róta de la vita nun s’arrèsta!

 


 

GLI SPOSI    2

L’uscita dalla chiesa...

 

Ecchili! Evviva i spòsi! Tutt’a ‘n tratto

scàppono coi parenti e co’ l’amici,

se férmon ta la porta pe’ ‘l ritratto,

vistìti béne, ridono felici!

 

Segue la sconfettèta e la gazzarra

dei fréghi tra le gambe de la gente:

quelli più prepotenti fan la smarra,

i più pichjni nun arcòlgon gnènte.

 

Ecco ‘l cortèo se móve... ‘l battimèno

l’acompàgna festoso pé ‘l paése...

commentono le donne, pù, pién piéno

chj qua, chj là, rizzéppon ta le chèse.

 

La festa è ormèi finita, ta la piazza

resta qualche confetto pisticchjèto.

Ariva Cintjo 1) co’ la su’ ramazza

e col carretto mezzo sgangherèto.

 

E butta là ‘na frase spiritosa

con chj s’ambatte a chjacchjarè per chèso

se ferma ‘n puchinino e se riposa,

s’apoggia al su carretto e zoffia ‘l nèso.

 

___________________________

1) Cintio Bistoni, lo spazzino, aveva sempre pronta la battuta simpatica e spiritosa.


 

LA CASA

 

Ai mi tempi ogni chèsa éra balórda:

c’éron le stalle, i fondi, i sottoschèle,

le porte che s’aprivon co’ ‘na corda,

la cucina, le stanzie… gnènte sèle!

 

Qualcuno ‘l saluttino co’ lu spècchjo

ci avéa, però nissuno le poltróne,

(salvo ‘l sor Pietro e póchi più) ta ‘n vecchjo

baulle se siedevon le persone.

 

C’éra ‘l balco, ‘l polèo, la rondonèja,

la loggia, la capanna e spesso ‘l forno;

da ‘na parte ci avéon la cuncimèja

i contadini e l’orto tutto ‘ntorno.

 

Manchèa, ta chi ci avéa pochi guadrini

‘n antro pòsto, però, tutti contenti

s’arangèon co’ le stalle e i casuttini

fatti co’ ‘na turèta ai quattro venti.

 

Qualcuno c’éva ‘l lògo dentro ‘n muro,

col murillino, ‘l tappo… co’ ‘n bel ròccio;

chj l’éva ‘n chèsa si sintìa siguro,

senza votè da la finestra ‘l coccio.

 

Pel bagno c’éra sempre ‘l catinóne

de latta, la bacina, el lavamèno;

per fè la bèva ‘n pezzo de sapone,

p’asciugasse bastèva ‘l ciuttamèno.

 

L’acqua tal pozzo c’éra, o ta la pómpa

ma per portalla ‘n chèsa éron dolori!

Co’ le brocquele piéne nun se zómpa

e i romatismi te scappèvon fóri!

 

Quando piovéva a stròscio la bacina

se dovéa mette spesso sopra ‘l letto;

pel fume che acechèa ta la cucina

se gìa a tastoni per cerchè ‘n oggetto.

 

Però per Pasqua, per Natèle, o quando

se battéa, con quel caldo, che alligrìa!

Che tavolèta si sposèva Nando!

Nissun pensèva, alora, de gì via.

 

 

La casa qui descritta è quella del contadino o del piccolo coltivatore diretto, ma anche quella dei “pigionanti” e degli artigiani del paese era simile a questa.

La casa della mia infanzia era così. Le abitazioni dei “Signori” erano, fino da allora, abbastanza confortevoli e decorose.

 


 

LA CUCINA

 

La vecchia cucina era il cuore della casa. Nella sua semplicità, e talvolta nel suo squallore, essa era la spettatrice dei principali avvenimenti della famiglia.

 

La cucina éra bella perché ‘l fóco

la riscaldèa d’inverno e perché ‘l frésco

c’éra sempre d’istète: si éri ròco

pe’ la ransala, via, lascia l’indesco 1)

 

e zeppa tal cantone… doppo ‘n’ora

arcanti comme ‘n ucillin de maggio!

Si ‘l pensiér de qualcósa t’addolora,

la cucina, coi tua, te dà coraggio.

 

Davanti a ‘na finestra o ta ‘n cantone

l’acquèo de sasso, mezzo consumèto,

co le bròcquele lustre e col sapone

éra, via via, da tutti visitèto.

 

Per lavasse la faccia la mattina

c’éra la catinella fatta a módo

p’ataccalla vicino a la tindina;

l’asciugamèno éra tulì, ta ‘n chjódo.

 

Sopra l’acquèjo c’éra la piattèa

più ‘n basso tai su ganci le padelle,

che han fatto ‘l muro nero, e la panèa 2)

pe’ le sere d’inverno tanto belle!

 

Tulì vicino, longo la parete,

ta ‘na striscia de legno, bèn sigura,

le cupertóje tutte allineète

coi teghèmi facéon bella figura.

 

C’era da qualche parte ‘n tavelone;

più ‘n su poggèto béne (‘n chède mica!)

‘ndùcche i pignatti e qualche buttiglione

facevono la schèla, tutti ‘n riga.

 

Longo ‘l muro la màttara e la scina 3)

murèta da ‘na parte e pu le siéde,

la tàvala tal mezzo e la vitrìna

‘ndùcche sopra le mènsele se véde

 

de tutto ‘n po’: bicchjeri colorèti,

tarine, tazze, bocchèli… tal vetro

cartoline e ritratti de soldèti

con “saluti dal fronte” nel deghjétro.

 

Tal muro la Madonna del Rosèrio,

co’ la frasca, più ‘n là ‘na candilina

tacchèta, la corona e ‘l calendèrio

che mette l’acqua, ‘l sole e neve e brina.

 

I trèvi storti, tutti bòzze e nódi

e croste, ragni, mósche… è tutto ‘n pianto!

tai verguili anniriti tanti chjódi

p’atacchè l’uva bianca pel vinsanto.

 

Quando gionse la luce, la cucina

arvisolò: non c’éra più quel fume

che puzza, basta, mò, ‘na lampadina

che s’acènde co ‘n déto e che fa lume!

 

‘N qualche chèsa davanti ai loro Santi,

quando arivò, ci méssono la luce;

vicino a quel del Re se fece avanti,

co’ le nappe, ‘l ritratto, anco, del Duce.

 

D’inverno ‘n gatto mezzo bruciacchjèto

‘ntorno al fóco durmìa, sotto la cappa,

‘ndùcche ‘n pignatto vecchjo e rinferrèto

brontolèa coi fagioli e co’ la pappa.

 

E doppo ‘na giornèta de fatiga

dura, tutti tulì, davanti al piatto,

mentre sotto la tàvola littiga

col chène -passa via- diciso ‘l gatto.

 

Se cóntono: son tutti, si Ddio vóle.

Belli, ‘n salute, co’ la pèlle scura

i fióli, ch’ampèron le parole

a scóla per nun fè brutta figura.

 

E la cucina vede, ascolta, ride,

piagne, consola al lume del camino,

(balla ‘l piancito 4) vecchjo, l’uscio stride)

pù, al bujo, s’adormenta pian pianino.


 

 

___________________________

1) Indésco: il lavoro, le preoccupazioni.

2) Panéa: la padella bucata per cuocere le castagne.

3) Scina: la conca, pignatta, per il bucato.

4) Piancito: pavimento.


 

LA STANZA

 

La stanza éra ‘n lochèle scumidino

che spesso ce se gìa pe’ ‘na scaletta

de legno che tonfèva... col cittino

la Nunziatina nun avéa mèi fretta.

 

Ta la stanza nun c’éra guèsi gnente: 1)

‘n fondo al letto, o più ‘n là, c’éra la cassa

(o baulle a secondo de la gente)

col corredo, se sa, qualche matassa

 

de lèna per fè sciarpe e calzinotti;

ghjétro ‘na tenda stévono i vistiti

nóvi. vecchj, arconcèti, mezzi rotti,

capèlli ‘n po’ slabbrèti e sculuriti.

 

El letto de la stanza dei signori,

vernigèto da Beppe o da Secondo 2)

avéa le palle d’oro e tanti fiori

da chèpo a la littjéra, dentro ‘n tondo.

 

Ma i più ci avéono ‘l letto col saccone,

con quei cartocci che facéono ‘l fièno,

che stéa poggèto sopra ‘n tavolone,

duro comme le schjòppe de Cujèno.

 

El brutto de sti letti erono i guèi

che te dévon de notte: a l’impruvviso

t’altrovèi col rusùme 3) e te grattèi

de qua, de là, ma specialmente ‘l viso.

 

Ci avéono guèsi tutti ‘l cantarèno

coi cassetti rîmpiti de linzoli,

camicie , asciugamèni... Sopra ‘l pièno

fotografie de vècchj e de fióli

 

pichjni, gnudi col culino tondo,

‘na schètala de cipria e le mollétte,

la spàzzala coi pèttini e tal fondo

lu specchjo... e de cològna do’ boccétte.

 

De qua e de là del letto ‘l comodino

coi su cassetti e sotto lu sportello

co’ le scarpe arsolète... e lì vicino,

o de coccio, o de smalto c’éra quello

 

che pù sirvì; ‘na siéda c’éra spesso

acanto al letto, co’ le gambe rotte,

ma nun importa, tanto fa lo stesso

p’apoggiacci la ròbba pe’ la notte.

 

E c’éra ta la stanza ‘l lavamèno

co’ la su’ catinella e ‘l brucquilino,

co’ ‘n cóso p’atacchè l’asciugamèno,

e, pé la saponetta ‘n aggiggino.

 

L’armèdio co’ lu specchjo tal davanti

se l’ permettèa chj stéva tal siguro!

La luce tal paese, l’évon tanti,

quel’altri no, facévon co’ ‘l carburo.

 

Quando d’istète se scaldèa l’ambiente

la Beppa, svelta svelta, ‘na mancèta

d’acqua buttèva tal piancito... gnente,

la stanza s’éra bell’ e rinfreschèta.

 

Doppo spazzèta, col su letto a posto,

s’acòsta la finestra e solo ‘n raggio

entra de sole... Sémo a metà agosto,

ma ‘n te n’acorgi: sembra d’esse a maggio!

 

Quando de notte ‘l vento è ‘ndiavolèto,

l’acqua stroscia dal tetto o chède ‘l gelo,

con chj te vóle béne addormentèto

sogni dentro ‘l tu letto d’esse ‘n cielo!

 

El quadro sopra ‘l letto col Signore,

la Madunnina o Santa Margherita

te guarda e te protegge a tutte l’ore,

te dà la forza p’affrontè la vita. 4)


 

___________________________

1) Nun c’éra guèsi gnènte: non c’erano mobili di valore, solo l’essenziale.

2) Beppe... Secondo: i Nardini, bravi artigiani che creavano cose belle per i “signori”.

3) Rusùme: irritazione della pelle causata dalla puntura di insetti (pulci, cimici...). Si dovette aspettare il D.D.T. nell’immediato dopoguerra per risolvere il grave problema igienico.

4) Come era dura la vita negli anni della mia infanzia! Quanta miseria! Ma quanta fede e quanto rispetto verso i valori fondamentali della vita!

 

 


 

IL SOTTOSCALA

 

El sottoschèla salva la cucina

da tante cose vècchje, malandète;

ci ringuatti la scopa de sagina

la spianatója dóppo che l’è usète.

 

El sottoschèla è utile ché fresca

ci sta la ròbba che pudrìa gì a mèle:

c’è ta ‘na moscajóla la ventresca

che col sufritto te risparmia ‘l sèle.

 

Ta ‘n angolo, piazzèto contro ‘l muro

ecco ‘l broccóne dal cupèrchjo adatto!

e l’óglio ta quel fresco sta al siguro

dal rancido e dai topi. Ci va ‘l gatto

 

tal sottoschèla per lecchè co’ ‘n salto

le padelle atacchète e, ta ‘n cantone,

el lardo che spindòcquala da l’alto.

Ècchili ‘n fondo sopra ‘n tavolóne

 

i vèsi de conserva... de filèto,

a portèta de mèno, col su’ dóccio

ci tróvi la “vitina” de l’acéto

smaltèta e vècchja, ma, sempre de còccio.

 

El sottoschèla è comme ‘l bursillino

che ci sta póco sì, ma a l’occorrenza

ci vóle per cerchè ‘n soldo, ‘n vintino

e te dispièce si t’altróvi senza.

 


 

IL MESTELLO

 

Per lavè i piatti c’érono i mestelli

che stévon ritti sopra le tre gambe:

éron de legno stagionèto, e belli!

Ci ficchèon dentro le cose più strambe:

 

teghèmi, piatti, cupertóje e tazze,

posète e pù bicchjéri d’ogni sòrta.

Per arpulì le donne e le ragazze

ritte, ‘mpalète, ci piglièon la stòrta!

 

Acqua bullita sopra quela ròbba…

scolèta tal bugliólo la più grassa,

co ‘n póco de tritello, ecco la bòbba

che magnarà ‘l majèle che s’engrassa.

 

(El “nino” succhja col su grugno tóndo

tal brégno quel bearón che sa de sèle

e se fa bello, sempre più rotóndo,

pe’ la su “festa”, verso Carnovèle).

 

Co’ ‘n po’ de sapunina e l’acqua adatta

s’arpassa tutto… e dóppo la massèja

se chèva lo zinèle e suddisfatta

arguarda le su stecche e la piattèja!

 

E ‘l mestèllo per béne risciacquèto,

se ringuatta, tulì, sotto l’acquèjo

ghjétro la tenda ‘nducche è sistemèto,

sopra ‘na treccia d’aglio, anco ‘l caldèjo.

 

 

 


 

LA MADIA

 

Nun manca mèi la màttara ‘n cucina:

ci sta ‘l pène, la torta, qualche noce;

ta ‘n angulino, dentro la farina,

el gljévito segnèto co’ la croce.

 

Quando gni tócca ‘l giorno, de bonóra,

l’arrèpre la Maria… senza fè danno

entride, sbatte, taglia e pù pe’ ‘n’ora

sopra ‘na tavoletta ‘n mèzzo a ‘n panno

 

caldo lascia ch’arvèngon le pagnòtte.

E ‘ntanto scalda ‘l forno co’ le légne

cavète da ‘na mucchja… sciolte e rótte

scoppiéttono le scópe… e alfin se spégne

 

la fiéra, il forno è caldo, preparèto

p’enfornè ‘l pène… ‘l cupèrchjo se mette.

Verso Liscèno ‘l sole s’è levèto.

“Lascète ‘l letto, giù, ché sòn le sette!”

 

I fréghi sonnacchjósi, ma contenti,

pe’ l’udurino, scendono le schèle;

l’ómini col forcone lenti lenti

scappono da la stalla… a Mercatèle

 

sóna la Messa… ‘l pène fresco ‘nvita:

se rompe la pagnotta ‘n tante parte:

“’N pezzo per te, per me…” cusì la vita

arpiglia a caminè! Tutti se parte

 

pe’ ‘l lavoro tai campi sotto ‘l sole…

la buchèta, ‘l caniccio… i ragazzini

s’envìono co’ la borsa ‘n vèr le scóle,

zocquili rotti, tòppe ai calzuncini.

 

* * *

 

La màttara arpulita archjude ‘l pène

comme ‘na cassaforte ‘l su tesoro!

Sonaràn sette giorni le campène;

per sette giorni ognuno al su lavoro!

 

La vita va, la màttara te segna

el tempo del riposo e del sudore:

l’èpri, la chjudi e ta la chèsa regna

fin che te dà: la pèce e ‘l bonumore.

 


 

IL FORNELLO

 

Sotto la cappa del camino, a destra

el fornello de sasso ‘n chèsa mia

éra piazzèto acanto a la finestra

de l’acquèjo che dèva ta la via.

 

Avéa do’ fóchi co’ la griglia nera,

gli archetti pe’ la cendara de sotto;

pronto a sirvì da la mattina a sera

anco si avéa cent’anni ‘nn éra rótto.

 

La mamma comme ‘n’èpe ‘ntorno ai fióri

giva al fornello silenziosa, accòrta:

da le su’ mène sante nivon fóri

dal gnènte cose bóne d’ogni sorta!

 

D’inverno co’ la brègia sempre viva,

d’istète co’ l’udor de carbonella

facéa cantè i teghèmi e la giuliva

èria rendéva la cucina bella!

 

E doppo cena co’ ‘n po’ d’acqua, ‘n fretta,

se rinfreschèa ‘l fornello e, messa ‘n loco

per podecci sedé, ‘na tavoletta,

ci se scaldèa contenti avanti al fóco.

 


 

IL TESTO = EL PANÈJO

Questo utensile non mancava nelle case della Valdipierle. Serviva per cuocere la torta di grano (bianca) e la torta di granturco (gialla). Si teneva, in genere, in un angolo del grande camino. Alcuni panèji avevano, nella parte del manico, graziose decorazioni e, talvolta, la data di costruzione. I benestanti e le famiglie in discrete condizioni economiche usavano il “panèjo” in certe occasioni dell’anno per cuocere la torta, quale gradito diversivo del pane che mangiavano tutto l’anno. A Bacialupo, cioè nelle zone di montagna, era usato tutto l’anno per cuocere la “torta gialla” che sostituiva il pane troppo caro (non mancavano, purtroppo, casi di pellagra). Per la povera Dinda la rottura del panèjo è una tragedia: come farà a cuocere la torta gialla, suo cibo quotidiano?

 

‘N tutte le chèse c’éra quel’arnése

de tufo bigio, tondo, tal cantone

“Panèjo” éra chiamèto al mi paese:

da gennèjo a dicembre éra ‘nn azione.

 

La signora per béne, sorridente,

dice nel comandè: “Metti sul fuòco,

Dina, il “panàjo”! (La ragazza sente

e ampèra “l’italiano” a póco a póco.)

 

Quando arvénne la Bruna da Perugia

e gì davanti al fóco a testa ritta

urtèta disse: “Il testo comme brugia!”

La guardò la su’ mamma e armanse zitta.

 

Quelli ch’avéono ‘n chèsa l’abbondanza

l’adoprèvon de rèdo… a Bacialupo,

(‘n ducche durmìono ‘n sette ta ‘na stanza)

l’usèvon si éra bello e si éra cupo! 1)

 

“Cocca, tu pù fè a méno de ‘na sédia:

si te passa la neve pe’ la pòrta

con ‘n cartóne o ‘na balla se rimédia;

ma nun se pól campè senza la torta!”

 

Dicéa cusì la Dinda sconsolèta

quando ‘l panèo gni cadde da le mène

e ‘n cento pezzi gì. “So disperèta,

me so’ ardutta più póvara de ‘n chène!”

 

___________________________

1) Sottinteso il tempo. Lo usavano tutti i giorni per cuocere la torta.


 

 IL CARRO

 

Éra ‘l carro l’attrezzo più curèto,

portèa de tutto lu: le balle, i balzi,

el fiéno, el cóncio, i rèpi pel trincèto…

lo guidèva Bippin dai piédi scalzi.

 

Ta ‘n riquèdro ‘na scritta éra segnèta:

tizio-caio dicéa ‘n parole chjare,

nell’anno … che cambièva co’ la dèta

dalla ditta pregiata… fece fare.

 

C’éra sempre tal carro, ‘n qualche lógo,

la cassetta pel fiasco, ‘n bel pianèle,

la bura lónga p’atacchè tal giógo,

le pèrtiche ‘ncurvète… e, funzionèle

 

la martinicca che se lamentèva

giuppe le scése. C’éra sempre ‘l pósto

per lù ta la capanna: s’armettéva

per salvallo da l’acqua e ‘l sol d’agosto.

 

Ta le sponde del carro pitturète

c’éron le spighe, l’uva, le buttiglie,

fiaschi e bicchjéri e donne stilizzète

co’ la falce… altre cose… Le famiglie

 

s’arconoscéon dal carro quando lento

passèva coi su bóvi pe’ la via,

mentre l’udore trasportèva ‘l vento

del fiéno nóvo verso l’emmaria.

 

Che festa quando ‘l carro pel paese

passèa carco de balzi sotto ‘l sole!

“Unguànno 1) - se diceva ta le chèse-

el pène è assigurèto, s’Iddio vóle!”

 

E la miéta cresceva fin che ‘n cima

spuntèvon le crocétte fitte fitte…

S’armette ‘l carro mo’, ‘n ducche éra prima.

Al fresco, ta la stalla, zitte zitte

 

ligùmono le vacche. El carro scrive

el tempo, le fatighe, le speranze

del contadino che tai campi vive

e giorno doppo giorno tira ‘nnanze.

 

___________________________

1) Quest’anno.


 

L’ABBEVERATA

 

Doppo ‘n giorno de caldo e de fadìga

quando s’alzèva ‘l fresco venticello

tai contadini gni saltèa la briga

de gì co le sù beschje al fiumicello.

 

C’éra na bella gorga d’acqua chjèra

tulà a La Tróga avanti a la spianèta:

ci cantèon le ranocchje a primavera

e i grilli ci facéon la serenèta.

 

Lascèvono le stalle a coppie, leste

le vacche e se mettévon pe’ la via,

guidate dai paèli de Celeste

verso ‘l gi giù del sole, a l’emmaria...

 

Tùffono i musi e pù pianin pianino

senza avéfretta bévono contente,

mentre arìva Giròlmo e Pasqualino,

arpàrtono le prime lente lente.

 

Se scàmbion do’ parole, sempre quelle,

i contadini e arpigliono la strèda...

s’acèndono de già le prime stelle

mentre la luce sempre più dirèda.

 


 

IL BUCATO

 


 

Quand’éra ‘l giorno de cambiè i linzóli

dal letto bisognèva scappè presto:

“Lévete Cencio! Fa levè i fióli!”

Ognuno alora se vistiva lesto

 

e giva ‘ntorno al fóco a la fiarèta,

mentre la Menca preparèa la scina.

Ta la catena stéva già atacchèta

co’ l’acqua la caldèja… la cucina

 

è calda, s’, ma fóri nun avanza

la giubba, si tu scappi atténto a l’èria!

La Rosa scende giù da la su stanza

coi linzóli… la Menca seria seria

 

arméggia tal cantone: i grossi ‘n fondo,

e pù salviette, fedarine e stracci,

tovaglie, asciugamèni… e, tutto ‘n tondo

quello ch’è armasto… pèzze e canovacci.

 

Pù chjappa la Minchina ‘l cendaràglio

e lo sistema ‘ntorno a la turèta

fatta co’ le sticchine (si ‘n me sbaglio),

piglia ‘l bujólo ‘ndùcche è preparèta

 

la céndara, e, sigura sopra ‘l panno

la spièna co’ le mène… va al camino,

guardinga, stacca giù senza fè ‘l danno

la caldèja e se ferma ‘n puchinino.

 

“Scappète de tra i piédi, gite via!”

E butta ta la scina, ch’è mbastita

l’acqua che bolle per fè pulizia

de tutta quéla ròbba ‘nsalavita.

 

Va ‘l fume fino ai trèvi! Quel vapore

s’ennalza bianco, su, dal cendaraglio:

la chèsa è tutta pièna de l’udore

del ranno caldo ch’ariscàppa a spaglio

 

da la canella dentro ‘l catinóne.

Arpiglia, pù, quel liquido dorèto,

lo fa ‘rbullì, l’arbutta… la canzone

va avanti fin che tutto s’è spurèto.

 

La Menca chèva, alora, da la scina

uno a la volta quel che ci éva mésso,

ta ‘na canestra ‘l mette. La cucina

de l’udore del ranno è piéna adesso!

 

Le donne co’ ‘n bel pezzo de sapone

ta la sacòccia pàrton, gnènte rèsta,

pe’ le vasche, o pe’ ‘l fosso de Brancone,

per risciacquè, col cesto ta la testa.


 

 


 

LE VASCHE - (I lavatoi pubblici)

Quando il tempo della lavatrice era ancora lontano, i lavatoi pubblici, riparati dall’ampia tettoia, erano il luogo d’incontro quotidiano delle donne di Mercatale.

A1 sicuro dalle intemperie la lavatura dei panni, nelle comode vasche a posti separati, con l’acqua fresca e abbondante dell’acquedotto, avveniva in un clima vivace, tipicamente paesano.

 

Le vasche éron ‘na cósa pe’ la quèle’! 1)

‘Na gran cumudità per lavè i panni!

Tulì, al siguro, non te senti mèle,

l’acqua e la neve nun te fano i danni

 

ta la salute che’nun vèdi ajóni 2)

lappe le gorghe...nun te vien la gòbba

pe’ struscè ta ‘na lastra ‘n ginocchjòni,

sotto ‘l sole o la neve, la tu ròbba.

 

Le vasche érono belle anco d’aspètto:

c’éron de sopra l’orti, e, ‘na stradina

portèa tulà, coi mòri 3) e dirimpètto

un muro riparèa la bufarina 4).

 

Una tettoja co’ le capriète:

mattoni rossi e trèvi guèsi neri,

salvèa dal sole caldo de l’istète,

da l’acqua si piovéa per giorni interi

 

Le chèse éron vicine, anco la ghjésa

co’ la campèna vecchja e scrocciolèta

Ma che festa a le vasche quando stesa

éra la biancheria bell’e lavèta!

 

I panni al sole lóngo la stradina

sbattévono tra i fili al vento arzillo...

pieghèva i su linzoli la Chjarina

co’ la Maria, la moglie de Cirillo.

 

Stroscèvaon le canèlle a tutta birra

co’ l’acqua del condotto, frésca e bóna,

lavèa la su’ robba la Diumirra,

la Sunta de Badia, la Concettina...

 

Le donne alzèon la voce per sintisse

tra quelo sciaburdio de l’acqua viva;

ridéon de tanto ‘ntanto per fe’ ‘1 bisse:

qualcuna se ne gìa, ‘n’antra ne niva.

 

Erono ‘l gazzittino del paése

a le vasche le donne: a tutte l’ore

quello che succedeva ta le chèse

se podeva sapé tra quel rumore!

 

Da la capanna Silvio, o dal su’ orto,

mentre piantèva ‘l cavolo, sintiva

si qualcosa gìa dritto o giva storto,

chj éra partito e chj da fóri arniva.

 

Da la su loggia la sor’Anna Piatti

mentre facéa ‘na sciarpa a l’uncinetto

zitta ascoltèva le nutizie, i fatti...

sapéva chj éra alzèto e chj éra a letto.

 

L’udor del ranno e de la sapunina

se confonéa con quello, a primavera,

che dai campi saliva la mattina

quando l’arètro aprìa la terra nera.

 

D’inverno ‘n pettirosso ta la réte

saltellèva qua e là tutto arruffèto;

quel’acqua fresca te cavèa la séte

si d’istète passèi de lì acaldèto!

 

E mò c’è ‘n gran silènzio sotto ‘l tetto,

davanti c’è l’erbaccia, e la stradina

nun l’arconosci più...si te fa effetto 5)

passa da ‘n’antra parte, Nunziatina!

 

___________________________

1) Pe’ la quèle: utile

2) Ajoni: qua e là.

3) Mori: gelsi.

4) Bufarina: nevischio.

5) Fa effetto: se ti commuove.

 


 

 LO SPAVENTAPASSERI

Nell’orto di Gnigniri, al castello, tutti gli anni, in primavera, compariva lo spauracchjo. Ma le passere, furbe, lo ignoravano... e i piselli venivano regolarmente “brucati”.

 

Quando la vite mette fóri ‘l càcchjo

e i pèschi ‘n fiore se son fatti belli,

a bracci aperti sta lu spauràcchjo

ta la pracetta longa, dei piselli.

 

Con quattro canne adatte e ‘n po’ de paglia

l’ha mésso ‘nsiéme Midio dentro ‘l fondo:

la testa gni l’ha fatta co’ ‘na maglia

leghèta e pù rîmpìta tutta ‘n tondo.

 

Ha cerchèto ‘na balla rusicchjèta

ci ha ‘nfilzèto lu strème e co’ ‘n legàccio

l’ha messo sù... ‘na giubba sbrindellèta,

‘n pèr de calzoni sfondi e ‘n capelàccio...

 

l’arnese è bell’e pronto! “Vedarèe

comme staràn lontène dal mi’ orto!”

Fan capulìno da le lallerèe

le passere golose, a collo tòrto...

 

E véggono che l’ómo fermo resta...

furbe, se bùtton giù senza paura,

qualcuna gni se pósa ta la testa!

Lu spauracchjo zitto!!! che figùra!

 

 


 

LE SEMINE DEL SABATO SANTO

Mercatale - ricordi primi anni ‘30

La mattina del Sabato Santo nel paese si respirava già aria di festa. Dal forno, che da giorni funzionava a ritmo serrato, giungevano, col profumo delle torte pasquali, le voci confuse, le esclamazioni... i litigi delle donne indaffarate. Le strade e le botteghe si animavano di gente chiassosa. Negli orti e sui balconi si preparavano le tradizionali semine primaverili che venivano effettuate puntualmente ai primi rintocchi festosi delle campane, annunciatrici della Resurrezione del Signore.

 

La Gèmma ‘n s’emportèa del Barba Nera 1)

per sementè le zinie e l’amorini 2)

giva col Cristo Morto, e, quela sera,

preparèva ‘l terraccio 3) ta l’urtini.

 

Pù, la mattina doppo, a mezzogiorno,

mentre a Santa Maria tacchèa ‘l rintèrzo

e l’udor de le torte ‘nìa dal forno

buttèva ‘l seme, unito, p’ogni vèrso

 

La sora Néna la chjamèva: “Gèmma,

ci avete due semini di viole

doppie, avinate?” 4) Pù, co’ la su’ flèmma,

spargéa i simini, fitti, ta l’ajòle.

 

“L’éte fatta, sor Ménco, l’insalèta,

quella da istète?” “Jéri la pracina,

ghjétro ‘l murèllo, l’évo preparèta,

ma ‘n c’évo ‘l seme, alora domattina

 

la faròe, tu, Bista, ‘1 pitorzéllo 5)

l’è seminèto? Arcòrdete, ci vole

quindici giorni per fè nasce quello!”

“Sì, sor Mènco, se fa quel che se póle!

 

Atènti a le cicòrbele 6), sor Ménco,

son dolori si zéppono ta l’orto,

se véggon le piantine comme ‘l vénco

bassè la tèsta...e alora, tu sè morto!

 

Che vorrà fè stu tempo? L’éte vista

che nuvolona c’è sopra Canfèce?”

“Oh, farà lu! Tu dici bene, Bista:

pènsa a la tu salute e dòrmi ‘n pèce.”

 

Sti discorsi se sènton lappe l’orti

doppo ch’han rinterzèto le campène,

a mezzogiomo... dai su tralci torti,

piagne la vite... s’èpron le persiène.

 

I pèschi rosa, l’albicocchi bianchi,

i sùccini...fan festa tal Signore

ch’arvìsala, rispùntono tai ranchi 7)

i fiori gialli, i spini de le more.

 

Scappa ‘1 sole da ghjétro quela scura

nùvala... Mò, qualcosa te conduce!

È bello campè quando la natura

coi fiori se risveglia e co’ la luce!

 

“Bòna Pasqua, sor Mènco! Si Ddio vole

anco stanno s’én giònti a magnè l’ovo!”

“Bòna Pasqua, si piove o si c’è ‘1 sole,

Bista, io pigliarò quel che ci trovo!”

 

Passa ‘na rundinina bianca e néra

e piguala co’ ‘n’antra ‘n po’ stonèta;

se sènte cinquettè ‘na capinéra...

“L’éte fatta, sor Ménco, l’insalèta?”

 

___________________________

1) Barba Nera: noto lunario stampato a Foligno.

2) L’amorini: pianticella dai fiori profumati (resèda).

3) Terraccio: terriccio per fiori.

4) Avinate: del colore del vino rosso.

5) Pitorzéllo: prezzemolo.

6) Cicorbele: grillotalpe (scorbézzele).

7) Ranchi: ripiani in collina (lattarini, terrazzi).


 

LO SCIAME

 

Rónzono a mille ‘ntorno a la venchèa

l’èpe de Menco, ghjétro a la capanna.

“Bussète col martello la gumèa,

avanti che lu scième se sciampanna!”

 

Bùssono le gumèe sempre più forte,

rintróna tra le chèse la scroccèta;

s’afàcciono le donne da le porte

zùbbono i fréghi, schjòcca ‘na risèta.

 

El grappolo ta ‘n rèmo s’è formèto

el rombo d’èle, mo’ se fa brusìo:

ecco Francesco ariva ‘ncappuccèto,

arméggia coi fuménti e col su zio.

 

guardingo sta Francesco co’ la balla

suppe la schèla… svelto co’ nu scatto

fa scivolè tal sacco quéla “palla”.

“Bravo!” bèrcia Mencone suddisfatto.

 

E quando verso sera se fa scuro

tal buzzo nóvo ghjétro la turèta

lu scièmo vivo bruzzica al siguro:

el miele è garantito pe’ l’annèta.

 

 


 

 TORNA ALLA PAGINA PRINCIPALE

LA VOLPE

 

Chjappè ‘na vólpe éra ‘na bell’imprésa...

 

1° caso

 

Si la vólpe éra vécchja e ‘n mèl arnése

éra mèglio ‘mpagliàlla e pigliè l’èstro

de portè stu spauràcchjo pel paése

per rîmpì d’óvi e soldi ‘n bèl canestro.

 

* * * * *

 

De tanto ‘n tanto nìa da vèr Sorbèllo

‘n ómo co’ ‘na volpaccia spelacchjèta

p’acozzè l’óvi e qualche soldarèllo...

Gni dicéa Menco: “’Ncóra ‘n s’è tarmèta?”

 

Nojaltri fréghi gni se gìva ghjétro

per vedé si éra quella de l’altrànno,

e ci paréa de sì! Ghignèva Piétro,

ditto Pipìcchjo: “Sémo al terzo anno!”

 

 


 

 

 

2° caso

 

Si éra gióvine e bella se concèva

la pelle per cavàcci ‘na pilliccia:

con quel’occhj de vétro te guardèva;

la bocca stòrta te facéa la griccia.

 

* * * * *

 

‘N ómo de san Martino a la Vallaccia

chjappò ‘n bel volpacchjòtto giovanino:

doppo avéllo sbuzzèto la robbaccia

soterrò ghjétro chèsa... e pian pianino

 

cavò la pelle e la portò a Magione

per falla sistemè da ‘n ómo adatto.

La volpe arvénne nóva! ‘N bel bottone

la fissèva tal collo co’ ‘nu scatto.

 

La Teresina béne ‘ntabarrèta

co’ la su’ volpe... crac! ‘ntorno al còllo,

partiva col baròccio e la brinèta

nun gni faceva gnènte... si éra ‘l mollo

 

pe’ la guazza o la nèbbia, si éra brutta

la mattina, quel’occhj gialli e neri

la guardèvono fissa! Tutta asciutta

a La Fratta 1) scendéa senza pinsiéri.

 

___________________________

1) Umbertide.

 


 

LA CACCIA DEI MAZZI

Una vacanza di classe ... lontana nel tempo

 

De qua dei Gosparini, tra quei cèrri,

quando pel passo 1) se fa notte prèsto,

i Mazzi s’altrovèon coi Forteguerri,

i Spinola, i Ranieri, i Cucchia...e ‘l rèsto.

 

Nivono da Perugia i Barbagianni

coi fióli e l’amici, quei più chèri,

pe’ scordè ‘n cùmpagnia tutti l’affanni

de lo studio nojoso e de l’affèri.

 

Vistiti de villuto e de fustagna

arìvon col somèro del Vallone 2)

carco de robba, ma, nissùn se lagna:

l’ómini, le ragazze e le padrone.

 

Al Palazzo 3) s’arfàno tutti i letti

coi coltroni, col prète e la pretina 4)

quelli che nun se cùron de stè stretti

partono a piedi verso la casina. 5)

 

Se piàzzono contenti, fitti fitti,

dentro quel casuttino ringuattèto 6)

per magnè e bé e pe’ ‘nne stè mèi zitti

lassù, a La Caccia, ‘l tempo l’han trovèto!

 

Per fè scattè sonòra la risèta

arconton barzellette a voce bassa...

(si c’è qualche signora timorèta

fa finta de ‘n sintì mentre che passa.)

 

Le donne, le signore, ‘ntorno al fóco

se dan tutte da fè, rosse de faccia

pe’ la fièra 7) ch’avampa, ‘ntanto ‘l còco

chèva dal sacco la farina e staccia.

 

Pe’ l’ospiti a La Caccia, c’è de tutto:

péi delichèti ‘l brodo e i tagliulini,

sinnò salsicce e torta col pruciutto,

maccaroni, spaghetti e rinvultini.

 

Gìrono ta lu spito 8) gònfie, frolle,

le palombe e i morsétti 9) co’ la rete;

s’artizza sotto ‘l foco co’ le molle,

se stàppon le buttiglie per chj ha séte.

 

...E biette pavonazze e tante a spaglio,

le teste del boletro e del purcino;

sopra ‘l trippiede co’ ‘na spéccia d’aglio

bóno e croccante è pronto ‘l brustichino. 10)

 

Quando è ‘l momento bóno, arampichèti,

tal capanno si ficcono, de fronte

al monte Maistrino, ‘nguluppèti:

carco lu schjoppo, le cartucce pronte!

 

E aspettono la voce che rimbomba

de quel ch’avisa, forte tra quel fosso:

“Atenti, alò! C’è ‘n vista ‘na palomba!!!

Pù cuntinua la risma a più non posso...

 

“Paloombe!!!” “Oddio, che sciurma! Forza, Sètte 11)

lascia l’àzzichi 12), alò, èpre le porte!”

Ecco le palombacce... trentasette

se buttono tra i rèmi stracche morte.

 

È gionta l’ora, mò, scoppia la guerra:

le fucilète fan tremè le cime!

Quante palombe càggono per terra?

Mah! Nun se sa, doppo farén le stime.

 

Quando smette lu schjoppo de fè i tonfi

parlono i cacciatori senza fine

e scendon per vedé, contenti e trónfi,

la cesta co’ le penne virduline.

 

N’antra bella gionèta...è gita via.

A cena! Fóri è freddo e ‘l bujo è fitto...

co’ la fiamma che porta l’alligria

se ricumincia a fè quel ch’ho già ditto. 13)

 

...Pù se chjude ‘l casòtto col lucchetto:

ormèi la festa è belle che finita!

Urla la tramontèna sopra ‘l tetto,

se schjanta tra quei cèrri senza vita! 14)

 

___________________________

1) Pel passo:  verso novembre, per il passo delle colombacce.

2) Vallone: podere dei Mazzi, presso i Gosparini.

3) Palazzo: palazzo Mazzi ai Gosparini.

4) Préte, pretìna: accessori per scadare i letti.

5) La casina: piccolo fabbricato che ospitava i cacciatori.

6) Ringuattèto: nascosto tra i cèrri fitti.

7) Fièra: la fiamma viva sul focolare.

8) Spito: lo spiedo.

9) Morsetti: i fegatelli.

10) Bruschino: la bruschetta.

11) Sétte: Settimio Cardinali, contadino dei Mazzi.

12) Àzzichi: le colombe addestrate come richiami.

13) Ditto: ci si riunisce, festosi, per consumare le genuine vivande.

14) Senza vita: spogli e soli nell’attesa dell’inverno.

 


 

L’APERTURA DELLA CACCIA

a Casavècchja

 


 

A Casavècchja Fabio col Curillo

con Pidio e qualcun altro del contorno,

coi chèni: Drago, la Stellina e ‘l Lillo...

s’altróvon ta la piazza avanti giorno.

 

Equipaggèti da la testa ai piédi:

doppietta, tascapène e cinturone,

co’ le cartucce pronte, tu li vedi

sotto la luce fiacca del lampione

 

Se scricca ‘n fulminante: la scintilla

richjèra Pidio col pacchetto ‘n mèno

acèndono, tussìscono, la Lilla

tira ‘l guinzaglio e mùguala pièn pièno.

 

Aspèttono qualcuno i cacciatori:

è l’ora de partì ché sù a le pòste

són pronti, coi sigùgi, i battitori

partiti ‘n ora fa, per quele còste.

 

Tra ‘l lusco e ‘l brusco, mò, spunta a l’istante

‘n’ombra giovine, dritta... c’è alligria!

Nando de la Minchina, ‘l più elegante

ariva e tutti ‘nsieme vano via.

 

Spariscono, la piazza resta muta.

Pù quando tutto ‘l cielo se fa rosa

s’afaccia ‘l sole e ‘n gallo lo saluta...

per tòppi la canizza se fa astiósa.

 

Ta pum! Ta pum! Rintróna tutto ‘ntorno.

Pàssono l’ore, el sole bello, splende...

quando col caldo, verso mezzogiórno

dai ranchi de Zampino ‘l gruppo scende.

 

I chèni co’ la lengua a ciondolóni

avanti e ‘n ghjétro zùbbono contenti:

mazzi de starne, tórtele ai calzoni

pòrtono i cacciatori sorridenti.

 

Fabio col su bel lepre a la cintura

se presenta davanti al monumento,

Drago gni zómpa adòsso, che figura!

La gente del paese è ‘n movimento.

 

Scappa ‘l dottore, ‘l mésso, ‘l segretario,

(la sora Delfa ta la porta resta)

la moglie de Fralino, l’Eva, Dario

stan tutti a commentè la bella festa.

 

Giorgino 1) gni è scappèto e a coda ritta

s’enfila ‘n mezzo a l’altri a tutta randa,

bèrcia, scalcétta, ride... e pu s’azzitta,

cunvinto d’èsse ‘l chèpo de la banda.


 

 

___________________________

1) Giorgino: è il cagnolino della signora Calzoni, madre del dottore.

 


 

L’APERTURA DELLA CACCIA

a Mercatale - primi anni ‘50

 

1) i giorni dell’attesa.

L’apertura della caccia era un avvenimento molto atteso in Valdipierle. Nei giorni precedenti i cacciatori mercatalesi si ritrovavano, dopo il tramonto, ai “banchetti” della piazza di mezzo, nel bar Falomi, nella barbieria di Tino Mencarini per discutere sui luoghi più adatti per cacciare, sui tipi di cartucce da usare, sui fucili, sull’ammaestramento dei cani. Le discussioni si facevano talvolta animate, ma sempre corrette... divertenti.

 

Doppo quei temporèli de l’istète

che spurèveno ‘l cielo avanti e ‘nghjétro,

el mondo s’arfacéa senza più sete,

bello, fresco e arpulito comme ‘l vetro.

 

Mò se parla de caccia e d’apertura

al barre, tai banchetti, ‘n barberìa;

fin che la sera fresca se fa scura

c’è chj ariva, se ferma... e chj va via.

 

“Le tórtele le tróvi al Pianalóne...”

“Ma pe’ l’amor de Ddio, sta zitto, Piero, 1)

-Nanni 2) se ficca ‘n mezzo a la quistjóne-

parli pe’ scherzo o dici per davvero?”

 

Medio 3) s’empunta e bercia: “A San Martino...”

e ‘n altro gni risponde: “Da Chjcchétta...”

“Fète cómme ve père -dice Tino- 4)

io voglio scarichè la mi doppietta!”

 

E manco pe’ le starne c’è l’intésa:

Chjàntina, Cà de Manne, Terre Rosse...

Francesco 5) la su strèda l’ha già presa,

divirtito richjèra... senza tosse!

 

Pe’ ‘l lépre c’è chj azzarda Canalécchja,

qualcuno s’acalóra per Liscèno...

Pipicchjo 6) passa, ascolta, e, cosa vècchja,

dice qualcósa e se ne va pièn pièno.

 

Bista del Mutilato, 7) zitto zitto,

ta la piazzetta traffica da solo,

s’acosta ‘n po’, se scanza, tira dritto,

se mette a chjacchjarè col su fiólo. 8)

 

E ‘ntanto ognuno adopra ‘l misurino,

perpèra le cartucce adatte al chèso;

Nanni 9) laggiù a lu spaccio ‘l bilancino

manovra co’ l’occhjèli sopra ‘l nèso.

___________________________

1) Piero Pieroni.

2) Nanni Chiodini.

3) Medio Micheli.

4) Tino Mencarini.

5) Francesco Palchettini.

6) Pipicchjio (Pietro) Micheli.

7) Bista Peverini

8) Rovano Peverini

9) Nanni Bigerni


 

 


 

2) l’apertura (15 agosto)

Al ritorno dei cacciatori il paese si animava. All’uscita della Messa festiva la gente e i ragazzi si intrattenevano presso i gruppetti dei cacciatori che mostravano, orgogliosi, il loro bottino di caccia. Memorabile è rimasta la fotografia di Marino.

 

El quindici d’agosto, senza chjasso, 1)

spariscono coi chèni avanti giorno...

quando scappa la Messa alunga ‘l passo

chj nun vól perde ‘l gusto del “ritorno”.

 

S’altróvon pe’ le piazze i cacciatori,

coi fréghi che stan sempre tra le gambe...

C’è chj discute dentro ‘l barre e fóri,

arcónton l’avventure, le più strambe.

 

Pàssono le signore e le ragazze

coi vistiti liggéri e col ventaglio,

se férmono ‘n puchino pe’ le piazze...

Fido corre qua e là senza guinzaglio.

 

I cacciatori vano, un po’ boriosi,

‘ntorno ai banchetti, salgono i scalini,

sventàgliono tal muso dei curiosi

mazzi de starne, tórtele e ucillini.

 

Fulgenzo col trippiéde 2) pe’ lu scatto

davanti al Fracassini è già ‘rivèto,

Marino, ecco s’emposta pe’ ‘l ritratto:

Móschino al fianco e ‘l lepre sollevèto.

 

La Lina, a la finestra, guarda in basso:

“Il pranzo è pronto” dice e se ritira.

Ognuno verso chèsa alunga ‘l passo...

L’ombra dei muri vèrso norde gira. 3)

 

 

___________________________

1) Senza chiasso: in silenzio, alla chetichella.

2) Treppiede: la vecchia macchina fotografica montata sul cavalletto a tre piedi.

3) L’ombra... gira: l’ombra lungo i muri esposti a nord indica che mezzogiorno è vicino. Tutti si ritirano nelle case per ilpranzo.

 

 


 

 TORNA ALLA PAGINA PRINCIPALE

 IL FIERONE

Mercatale, 7 gennaio.

 


 

Tutti aspettèono ‘l sette de gennèjo:

chj avéa da vénde e chj voléa comprè,

ragazze da marito per fè ‘l pèjo,

e chj per divirtisse e pe’ zubbè.

 

Quel che contèa “le storie” da Pochjóne

ta la mucchja de bréccia se metteva

p’alzasse ‘n po’ de più sotto ‘l moróne,

e per vedé l’effetto che faceva.

 

Un po’ più ‘n qua, de fronte al Bistarelli,

el coccèo de Magione, spiritoso,

se sgóla a dì: “Tutti dal Pesciarelli!

Troverete i tegami… e anche quel coso

 

che serve per piscià, donne venite!

Per una lira sola, c’è de tutto…

una alla volta e sarete sirvite!

Chi vien da me, mette i suoi soldi a frutto!”

 

Sopra i “banchetti” verso Mencarino

metteva ‘l Pèpa con quei piedi gonfi

fascèti co’ la lèna, lu scaldino,

l’Órsala, tra le mène… ‘n mezzo ai tonfi

 

de quel de là: “Fila, me manca ‘l fòco!”

Correva alora Gréllo a ‘rcarichè.

“Guardate, sposa, ve lo do per pòco

questo lenzuolo, al costo di un caffè!”

 

El formaggio vendeva Citilène

proprio davanti a Bista de l’Annina,

éra scherzoso quando gni gìa béne…

ma bastignèa de brutto, a la chjanina,

 

si qualche donna, doppo avéllo chjèsto

‘n pezzo de pequarino, se ne gìa

e brontolèva: “Vo’ me dète tésto

perché nun l’ha vulsùto la Lucia”.

 

E c’éra Busimin de La Magione

che vendeva l’ombrelli d’ogni razza,

metteva banco sempre tal cantone

verso la Sora Gigia, ta la piazza.

 

El sor Pippo, bell’omo, de pannina

mettéa banco, desótto, verso ‘l Bèrti,

guardèva le ragazze e la Rusina,

la moglie, dovéa stè co’ l’occhj aperti!

 

Ta la piazza “la vecchia” de Cortona

(éra ‘n ómo però) co’ lo zinèle

unto bisunto, la porchetta bóna

vendéa, croccante, e pù giusta de sèle.

 

Tognarino vendéa sopra “i banchetti”

qualcosa che però mo’ nun m’arcordo:

i pignatti, i scaldini…? o i finocchjetti?

Avéa tanti fióli, éra ‘n po’ sordo.

 

‘N manchèva mèi pel sette, pel fierone,

Memo del Pèpa che vendéa le stringhe,

Teodoro, ‘l madonnèo, con do’ persone

e ‘n certo Pietro che vendéa le ringhe.

 

E c’éra lo scarpèo co’ la su robba;

(me sembra d’arvedé la su’ “signora”)

facéono tal banchetto ‘n po’ de gobba

quelli che le provèvono pe’ ‘n’ora.

 

E c’éra ‘l tiro a segno e i palluncini…

e le rutine al filo apiccichète:

vincéa qualcosa Checco del Nardini,

ma quando nìa Cincino che risète!

 

Arcòrdo ‘n ómo che parlèva “strano”

e vendéa dentro certe scatiline

‘n ónto: “Signori, vengo da lontano,

per guarirvi i dolori, qua vecchine!

 

Questo che voi vedete olio di tasso

si chiama, il Re di Francia già l’usava;

non faccio per vantarmi e per far chiasso,

guariva dai dolori Adamo ed Ava!”

 

Per passè tra la gente gomitète

se dovéa dè… ragazze da marito

co’ la garzonne… e pù donne sposète

e vecchje grasse o mègre comme ‘n dito!

 

Ta le botéghe se zeppèva a spénte:

la torta, la porchetta, le fogliette…

e ‘ntorno al tavilino nìono a ménte

cose che ‘n ci son più… chj nì, chj vètte!

 

Laggiù dentro ‘l merchèto che canèo!

Mugghjèon le vacche e i bóvi da ‘n se dì;

se sintìa ride, urlè fin dal mugnèo…

rugghjèvono i majèli da ‘nsurdì.

 

Girèa, girèa tra i bóvi e tra i vitelli

el sor Alfonso co’ la su mantella…

tastèa de qua, de là… ecco i Belelli

con Bonasera, Tambo e pù Birella.

 

E giù strette de mèn da rómpe l’ossi!

Cusì col sor Pasquale e coi Braconi,

co’ Zango, Urbano e col sor Checco Rossi,

coi Bianchi… coi fattori e coi padroni.

 

Le ragazze de Chjàntina e Vacèno,

de supper Pierle, Corgna e Casavecchja

camìnon ta la strèda pièno pièno

dal ponte Pignattèo fino dal Brecchja.

 

Vano i ragazzi a spasso, ‘mpomatèti,

vòlton l’occhj a la dritta e la la mancina

per guardè… e si per chèso son guardèti;

le ragazze se dan ‘na ‘ggiustatina.

 

Pù quando ‘l sole ghjétro la Badia

vìa giù, i mercèi la robba arméttéon drénto,

la gente pian pianino se ne gìa..

tra le cartacce frusolèva ‘l vento.


 

 


 

L’UCCISIONE DEL MAIALE

 

Nella cornice di una fredda sera d’inverno riemergono le immagini crude di quell’avvenimento tipico, stagionale, che portava nelle povere famiglie, con tante bocche da sfamare, una breve parentesi di benessere: l’uccisione del maiale.

 

Sera rossa d’inverno, fredda, gréve…

el sole basso sopra la Badia…

tai campi, qua e là, tracce de néve…

èria de carnovèle pe’ la via…

 

Ho ancora ta l’orecchj i strilli secchi

del majèle arvoltèto ta la schjéna,

tulà, a le vasche, arvedo anco quei secchj

preparèti co’ l’acqua… ho ancora piéna

 

la testa de quel pianto sconsolèto,

l’urlo dei fréghi che ridéon contenti

… e pù ta quela schèla già rizzèto…

la fiammèta de scope e quei fumenti

 

che puzzèvono de sétele brucète!

E raschja e spacca e butta l’acqua adosso

e bianco e bello! E ‘n po’ più ‘n là atacchète

le coradelle… e sotto ‘l sangue rosso! 1)

 

 

___________________________

1) E…: ho usato il polisindeto nell’intento di ottenere maggiore efficacia nella presentazione dell’immagine cruenta.

 


 

I COMMEDIANTI

 

Nìvono a fè ‘l teatro i commedianti

per guadagnè do’ sòldi, de gennèo:

ci facéon divirtì coi re e coi santi,

co’ la Giulietta e col su bel Romèo.

 

Se piazzèvon tulà, al Doppolavoro,

mettevon su ‘n trabicquolo de palco

e a facci emozionè pensèvon loro

tutti bianchi de cipria e borotalco.

 

C’èra ‘na donna che ci gìa per piagne

quando Gesù spirèva ta la Croce…

ma ‘na volta successe che Giuagne

mentre ‘l Signore dice a bassa voce:

 

“Questa è tua Madre!” s’arizzò ‘n po’ tròppo,

s’archjappò pe’ ‘n cadé, fece do’ salti…

Alora ci s’acorse ch’èra zoppo

e avéa la gunillina e i tacchi alti! 1)

 

Risète a nun finì! Che finimondo!

La sora Filumèna, rossi l’occhj…

“Non c’è più religione in questo mondo!”

disse e apoggiò la testa tai ginocchj.

 

La sora Filomena, religiosissima, presa da profonda emozione non si accorse dell’incidente e dell’equivoco, ritenne pertanto dissacrante la risata degli spettatori.

 

___________________________

1) S. Giovanni era una donna!

 


 

LA CUCCAGNA

 Ricordi primi anni ’30.

 

Quando da fréghi se magnèa la ciccia

soltanto pe’ le feste de precètto

ci piacéa biascichè, per fè la griccia,

l’erbacétra dei fossi e qualche gètto

 

de vite e i cacchj tèniri dei spini

mentre s’ennavighèva lappe i campi

per cerchè qualche cova d’ucillini…

 

Ma ‘l brutto niva quando, Dio ci scampi,

se magnèon le bajùcquele 1) bachète

che ci sembrèvon bóne! E, dolce ‘n fondo,

‘na sùccina o ‘na mela appena nète

ci scatenèon tal corpo ‘l fiminondo!

 

Però de ciccia se cavèa la voglia

co’ ‘na galina morta, a l’arrabbièta

cotta ta la padella co’ ‘na foglia

de salvia, rusulita e ‘n po’ brucèta.

 

E se mettéa da parte ‘l pinsimògno:

sia ringrazièto Ddio, oggi se magna!

quando al macello c’èra ‘n santantògno, 2)

ma capitèa de rèdo ‘sta cuccagna!

 

___________________________

1) Le “galle” delle quercie.

2) Un vitello, un bove o una vacca che si dovevano macellare perché “gonfi” per aver mangiato l’erba medica troppo tenera.

 


 

LE FESTE DA BALLO

Sala Brecchia e Falomi.  Fine anni ’20 – primi ‘30

 

I veglioni su invito, alla sala del mulino, erano durante il carnevale l’avvenimento atteso dai giovani benestanti della Valdipierle e delle zone limitrofe. Si distinguevano per una certa signorilità e per l’allegria che vi regnava.

Lasciavano, naturalmente, in paese uno strascico di pettegolezzi che servivano ad animare le fredde e grigie giornate invernali.

 


 

Laggiù al mulino c’èra ‘n bel salone

coi festoni de carta colorèta,

tutto èra illuminèto, anco l’andróne…

la gente che ‘l vedéa restéa ‘ncantèta.

 

Col su organetto nóvo Pignattino

facéa sognè la gente e le ragazze,

l’accompagnéa Pisicche col viulino…

se sintivon sonè fin da le piazze!

 

Le “signorine” anco si bufèa

arivèon coi legnetti e i baruccini,

giognévon da Liscèno, Sant’Andrea,

Le Crucicchje, Dancèno e Mencaccini.

 

La Linda, la Ginetta e l’altre scelte

ballèvon comme béllere, liggére:

a diciott’anni avéon le gambe svélte,

ridéon de gnènte le serète ‘ntére!

 

Le mamme, le sorelle, le comère

s’apolajèvon tutte ‘ntorno ai muri

p’ascoltè ‘l “tango de le capinere”,

per critichè i vistiti chjèri e scuri.

 

Co’ le stelle filanti rintreccète

ballèvono le coppie “còre a còre”…

coriandili a diluvio e le “vivète”:

“Lasciètili passè, balla l’amore!”

 

I giovanotti, quelli ch’éon le casse

piéne, spendévon più de cento lire

per fè la reginetta e ruvinasse.

(Ma de stu passo, ‘ndù se va a finire?)

 

Le pòlleche, ‘l trescone, la quadriglia,

el ballo del suspiro e quel del fiasco,

‘l rinfresco pe’ la madre e pe’ la figlia,

el tango appassionèto e quel col casco!

 

E la mùzzaca, ‘l bàlzere, i giuchini,

le gianduglie… e pù ‘l caffè corrètto

col mistràe, svotèono i bursillini

ta qualcuno che quando giva a letto

 

e archieghèva i calzoni ta la sedia

‘n cadéva gnènte e avéa la bocca stòrta,

le gambe ‘nne stéon ritte da l’inèdia!

“Ho speso tanto, sì, ma nun m’empòrta!”

 

‘N cucina tal camino e ta l’acquèjo

barche de robba da cóce e da lavè,

davanti ai ceppi pronto stèa ‘l panèjo,

fumèa tai bricchi lucidi ‘l caffè.

 

La Metilde, acaldèta, e la Maria

se déon da fè col fóco… e ta la sala

Angiolo, Togno, Bista o chjnchesia

portèon da bé ‘l vinsanto e la marsala.

 

A mezzanotte chj ‘ntendéa restacci

podéa magnè, al cenone, coi spaghetti

salsicce, fegatelli e castagnacci,

ucelletti a lu spito e cappelletti.

 

E doppo dai Falomi ste serète

se féciono per anni ed anco loro

l’organizzèvon bene! Le mattète

vètton tutte a finì al Doppolavoro.


 

 


 

IL CAVALLINO DI CRETA

 

Sotto ‘l sole de maggio quattro razzi 1)

da più de ‘n’ora son tulì, a la pompa,

nun ne stan fermi manco si l’amazzi,

arméggion co’ le mène: Tino zómpa,

 

sbàttono ‘l créto 2) Zizzi, Tunne e Pio

acovèti o ‘n ginòcchjo… col ditino

se dano ‘n gran da fè: “Guardète, io,

-dice Zizzi- ci ho fatto ‘n cavallino!”

 

Tino s’acòsta e ride: “Quel ch’è fatto

co’ la coda ariccèta, s’arsumiglia,

con quela testa gròssa, ta ‘l mi’ gatto!”

E divirtito la su strèda arpiglia.

 

Tunne sghignazza e anco Pio ci ride,

Zizzi c’è armasto mèle, ardice: “Fallo,

si te riesce,” e ‘ntanto ‘l créto ‘ntride

e co’ le mène rompe ‘l su’ cavallo.

 

Le donne co’ le bròcquele e col sécchjo

vano, dicon qualcósa… e làsson pèrde,

passa longo la strèda qualche vecchjo,

se ferma, guarda, bróntala… tra ‘l verde

 

de là, ta l’orto, i colpi de ‘na cétta

se sentono e ‘na voce ‘n po’ sfochèta:

“Pasquino, alòe!” Ariva la concètta

per lavè ta ‘n catino l’insalèta.

 

‘Na nùvala s’engròssa a bordi chjèri,

arcópre ‘l sole ‘n men che nun ve dico,

ghjétro ‘l palazzo dei carabignéri

rimbómba ‘n tóno sopra Valdivico.

 

Arfàno svelti i ragazzini ‘l blòcco: 3)

s’arcòrdon d’avé fème e ‘n un momento

làscion la pómpa che singhjózza, 4) ‘l tócco

batte da qualche parte. S’alza ‘l vento. 5)

 

___________________________

1) Razzi: i ragazzi sono Tino = Tino Mencarini,

Zizzi = Antonio Bigerni,

Tunne = Antonio Mencarini,

Pio = Pio Frati.

2) Créto: la creta.

3) Blocco: il pezzo compatto della creta.

4) Singhjozza: dal rubinetto guasto esce l’acqua a “singhiozzo” con un rumore monotono e cadenzato.

5) Vento: precursore del temporale.


 

SE FACEVA COL CHÈNE ‘N GIOCO SCIOCCO

 

Se faceva col chène ‘n gioco sciocco:

gni se buttèva a chèso o ‘n tòzzo o ‘n osso...

lu l’archjappèva al volo co’ ‘nu schjòcco

e se l’ magnèa de gusto ‘n mén che pòsso!

 

Pù se cambièva ‘l vèrso... e da le mène

partiva ‘n sasso duro... No’ contenti!

Lu, póra bèschja, ormèi pensèva al pène,

l’archjappèva co’ ‘n tonfo lappe i denti!

 

Pù se ne gìa più ‘n là, col muso ritto

a brontelè... la coda a ciondoloni...

S’archjamèva col tozzo, ma lu zitto!

Nun se fidèva più dei mascalzoni! 1)

 

___________________________

1) I ragazzi, purtroppo, talvolta sono un po’ crudeli!

 


 

GIOCHI DEI RAGAZZI

 


 

Mi ha chiesto una signora incuriosita

di conoscere il mondo di una volta:

“Com’era il tuo parlare, la tua vita,

tra queste quattro case, Rigo, ascolta,

 

qual’erano i tuoi giochi di bambino,

con gli altri per le piazze a cielo aperto,

sotto il sole o la neve?” Stò un pochino,

faccio un sospiro e rispondo da esperto:

 

“Lappe i banchetti se giochèva a “ppè”,

co le patòje grosse e coi bottoni

che de ringuatto se gìvono a cappè

tai cassetti de chèsa... o dai calzoni

 

se strappèvono quando se perdéva!

Qualche calcio se déva tal pallone,

a nascundino, certo, se faceva,

a “dama” se giochèa ‘n qualche cantone.

 

Un gioco preferito éra “accanèlla

che se facéa voltèti ta le porte...

...bìschere e bòschere, compatella...

per fallo ‘n ci voléon le gambe corte!

 

Ta la piazza de là, doppo la scòla,

o al ponte Pignattèo da le do’ parte,

coi “carrittini” se facéa la spòla:

“Ori s’è pronto? Che se fa, se parte?”

 

E co’ ‘na spinta se piglièva ‘l vìa...

e, si c’émme le scarpe, coi calcagni

se frenèa pe’ la scésa: mamma mia!!!

“Si l’è vulsuto tu, de che te lagni?”

 

dicéa qualcuno che passèa vicino.

Se gìa a la pompa a béve sotto ‘l rocchjo:

Nòcca giochèa, sbrachèto, a “piccichino”,

ta le su schèle, con do’ o tre, ‘n ginocchjo.

 

Nissuno ci arcerchèa per fè qualcosa...

a méno che dal fóco le balóce

co’ l’udurino... S’afaccèa la Rosa

dal vìgolo e chjamèva ad alta voce:

 

“Arviéne, Piétro, a chèsa, ch’è già prónto!”

Ma Ali ‘n se movéa perché con Tino

a “buttè sù” giochèva e, mèzzo tónto

se sintìa p’avé pèrso ‘l su’ vintino.

 

Era ‘n gran bel giuchino anco “buchicchjo”:

le palline e i bottoni gìvon béne,

ma si per chèso ci saltèva ‘l ticchjo

s’argiva per magnè ‘n pezzo de pène.

 

L’ottobre ci vedéa sempre a le prése

co’ le foglie a zubbè, fino a stè mèle;

sotto le logge de la sora Agnése

se ballèa co’ le fréghe a Carnovèle.

 

Co’ le castagne se giochèa, o le nóce,

a “castelétto” e se facéa la gòbba:

s’arivèa Trento, tutti ad alta voce

se corréva a ‘rchjappè la nostra ròbba.

 

Tutti s’avéa l’archétto e qualcheduno

se vantèa: “Io ci ho chjappèto ‘n tórdo...”

ma io nun ascoltèvo ta nissuno:

a sté bravète diventèvo sordo.

 

Quando facéa la néve éra ‘na fèsta!

Caltròppele, pallète... piédi molli

coi gelòni e, senza gnente ‘n tèsta

o co’ ‘n berretto rotto... mèi satólli

 

se gìva qua e là si ‘nn érme a scóla

con Beppe, Nocca, Angioli... el sussidiario

restèva ta la bórsa. e, ‘n’ora sola

bastèva pel problèma o pel diario.

 

A primavera se cerchèon le cóve

ta l’argine del fiume e tra i sarménti,

stracchi s’argìva a chèsa: “Da le nóve

t’arcérco e a mezzogiorno t’arpresènti!”

 

Ma la sgridèta ‘n me smorzèa la gioja

d’avé ta la sacoccia ‘n ucillino

da métte ta la gabbia... e pù la noja

d’embeccàllo finché murìa, puarino!

 

Qualche volta, ma questo i più pichjni

‘l facéono: ta le latte e ta i teghèmi

col mésquolo battévono: “Critìni,

che séte pròprio diventèti scémi?

 

-urlèva la Lisetta- ‘n po’ de sèle

ve manca ta ‘l cervèllo, rimbambìti!”

Credéa la gente che portàsson mèle,

(ch’anco i chèni abajèvono sturdìti.)

 

Ma tra i divirtimenti éra ‘l più bello

a piantè le caltròppele tai campi,

ta l’èje, tai prèti, fin che qualche ucèllo

l’émme chjappèto, alora, Dio ci scampi!

 

S’avéa paura che scappasse Nicche

dal lollèo, co’ la su’ chjànna

per nìcciolo a rubbè, lu che le cicche

giva spesso a fumè ta la capanna.

 

“Ma senti un po’ chi era sto ragazzo,

Nicche, intendo dire...”     “Era billino,

si ci ‘ncalcèa, qualcuno, comme ‘n razzo

fuggiva via!... Era birichino!

 

Lu menèva ta tutti e ‘n l’arpiglièva

da nissuno perché ‘l più forte éra.

Tal gioco e pe’ le piazze s’arcerchèva

si con nojaltri ‘n quel momento ‘n c’éra.

 

L’Aurèlia l’archjamèa: “Vieni Tonino,

ascolta la tu zia, ci ho do’ castagne!”

Ma lu nun rispondéa... dóppo ‘n puchino

argiva a chèsa per nun falla piagne.

 

Facéa quel che gni père e lappe i campi

passèva ‘l tempo comme ‘n ucillino,

fumèva le vitàrbele e do’ lampi

sempre ne facéa fè tal più pichjno.

 

Si a scòla se piagnéa perché Ferruccio

del libro Cuore ci mettéa ‘l magóne

se pensèva ta Nicche e co’ l’astuccio

s’ensegnèva, ma lu dal su cantone

 

ascoltèva, cunvinto la maestra

senza voltasse, mentre ‘l sole bianco

de sguincio gn’arivèa da la finestra,

gni disegnèa ‘na striscia sopra ‘l banco.

 

Pù a doddici anni picchiò tal postale

co’ la su mamma ch’éra arnuta quàe

e vètte a Roma e lasciò Mercatale...

Antonio Pignattini mo’ è tulàe.

 

Ma mo’ arpiglièmo ‘l nostro discursino

e arnìmo ai gióchi: dunque a Carnovèle

pel ciccicòcco se facéa ‘n fuchino

tra quattro sassi grossi sù al Casèle.

 

E tutti allegri quello che ci éon dèto:

qualch’óvo, le salsicce... se cocéa,

pù, doppo èsse scaldèti e avé magnèto

contenti comme Pasque se cantèa:

 

«ciccicòcco pène ‘ntento

ma l’ha dèto ‘l mi zi Ménco:

‘l mi zi Ménco nun c’è più:

pène e ciccia butta giù...»

 

C’éra ‘n quel’anno ‘n ucillino bianco

che stéva co’ le pàssere e i fringuelli,

tutti se guazzinèva, ma lu manco

se n’emportèva e gìva via con quelli.

 

Nojaltri ghjétro e lù sempre più avanti,

da La Macchja, al Casèle, a la Golétta:

se perdéa le giornète tutti quanti,

ma de fasse chjappè, lu, ‘nn’avéa frétta!”

 

“E le bambine di quel tempo, Rigo,

che facévano, loro, poverine?”

“Cantèvono e zompèvon dentro ‘l rigo

de la campèna... e co’ le bambiline

 

giochèvono a le mamme, e ‘l girotondo

facévono da l’Elvira... e altre béghe...

giochi però che fano ‘n tutto ‘l mondo

senza cambiè ‘n granché, tutte le fréghe.

 

Comme i maschj saltèvono la corda,

mandèono ‘l cérchjo..., doppo Carnovèle

tirèvon “fori ‘l verde”... ma balorda

éra la vita, alora, a Mercatèle!

 

Però bastèva póco ta nojaltri

per facci stè contenti e ‘nn alligria:

do’ pittili, guardasse dai più scaltri,

tirè ‘na lastra e corre ‘n ducchesìa.

 

E più che v’ho da dì, io nun m’arcordo...

Son passèti tant’anni e tanta gente!

Sò solo ch’arpensàcci me sa òrdo

che del mi mondo nun c’è armàsto gnènte!”


 

 

 


 

LA BATTAGLIA COLLE PALLE DI NEVE

Mercatale, Gennaio 1935

 


 

“Che freddo” Che brinèta stamatina!”

cumincia Menco a brontelè, “Vel dico,

jerséra bubbolèva a la marina

che paréa fusse stèto a Valdivico…

 

E quando scappa ‘l sole ‘mpolvarèto

e pu ‘n se vede più verso Liscèno,

ogn’arcordasse, cocchi, del dittèto

che i nostri ci hano ‘nsénto da lontèno:

 

quando arnùvala sopra la brina,

la neve s’avicina.”

 

Tutte le cime doppo ‘n puchinino

da Gàrmana a Ginezzo, al Castiglione,

da Chjcchétta, Liscèno e San Martino

‘n s’arvéggon più! Scomparse tra ‘l nebbióne!

 

E chède giù a pancélle larghe e bianche:

tutti ‘n chèsa a guardè da la finestra…

le vècchje ‘ntorno al fóco ta le banche

arméggion co’ la calza… la minestra

 

de fagioli, tulì davanti ai ciocchi

argira tal pignatto la Maria.

Dice la sora Néna: “Ma che fiòcchi!

Non l’avevo mai visti in vita mia!”

 

Arpòrtono le legne per fè ‘l fóco

l’ómi… ta le botéghe, tal macèllo

la gente ‘n parla d’altro: “Ve pèr póco

che la fa mò ch’è pròprio tal su bèllo!”

 

Le bèschje ta la stalla acovaccète

ligùmon zitte, Nando de Badia

l’arpulisce, gni métte do’ ‘nforchète

de fiéno ta la greppia… e pù va via.

 

Quando smésse, do’ scarpe l’avéa alzèta

e bella ta le piante e ta le rete

sembrèa ‘na trina bianca, ricamèta

con arte da le mène de le fète!

 

Smésse de fè, ma ‘l sole armanse ghjétro

le nùvele che gìon verso la Cima:

dal vigolo la Rosa del pór Piétro

a scappè da la chèsa fu la prima…

 

Pù ècchete Giannino del Guardièno

che sbòtta fra sé… vién pe’ la via

co’ la pannuccia e co’ la scopa ‘n mèno,

spazza la soglia de la barberìa.

 

Da l’altra parte gni fa chèpo Gréllo

ch’arpulisce davanti a la su porta:

“Fa’ bene, Andrea, e arcòrdete de quello

che sguillò ta le scale l’altra vòlta!”

 

La Fila arréntra e ghjétro ‘l finestróne

la Dèlia sta a vedé quel che succéde;

l’Ismèla chjèma Lilli dal portone,

se sente anco Giovanni, ma ‘n se véde.

 

Ta la piazza de mèzzo vano ajóni

i ragazzi che ‘nn han gnénte da fè…

s’ardùnono guardinghi tai cantoni:

chj qua, chj là, qualcuno tal caffè.

 

L’Elda fischjando va verso la pómpa

co’ le bròcquele ‘n mèno e nun se cura

de chj più ‘n giù s’arduna, bèrcia e zómpa;

tranquilla l’Elda va, senza paura.

 

Trìbbala ‘n po’ tra quela neve fitta

p’artirè i piédi, nun c’è più la via!

Quando sta per cadé s’armétte ritta…

A ‘n tratto ‘n urlo: “Aprimi, Maria!!!”

 

S’èpre la porta e subbito s’ambarra

(ha fatto ‘n tempo a méttese al sigùro!)

Aumenta ta la piazza la gazzarra,

se sfràngono le palle contro ‘l muro.

 

Primin de Picchio ariva chjòtto chjòtto

vèrso le schèle de la Luvisóna,

entabarrèto drénto ‘l su cappotto

fin ch’è armasto tulì gn’è gìta bóna.

 

Gni dà gusto vedé, ma guèi chj ‘l tocca!

Arivèto davanti a Pirolétta,

èra tal punto de ‘rriprì la bócca,

quando: tapun! gn’arìva ‘na saétta.

 

“Oddio!” Ma nun fa ‘n tempo a dì de piùe

che ‘l còpron co’ ‘na selva de pallète!

Da ‘na finèstra: “Babbo, ‘n nìte giùe!

Argìte a chèsa, zitto, non urlète!”

 

E mo’ scappa la Gianna che co’ ‘n salto

vurrìa ‘rivè de là, da la su’ zia,

ma l’han vista… qualcuna passa ‘nn alto,

do’ o tre la chjàppon béne: mamma mia!

 

Sghignàzzono i ragazzi ta la piazza,

tra questi c’è Pasquino arpulisito.

“Scéma, ‘n dù vè? Ma che s’è proprio pazza!”

urla la Beppa, ‘n tròcche alzando ‘l dito

 

vurrìa fermè la Rosa ta la porta,

che nun l’ascolta e va vèrso la Nena…

ma ‘n pól passè. L’Antognia: “Stai accorta,

Rosa, vieni da me, ché mi fai péna!”

 

E tutti, alora, Angiolo, Pasquino…

gni se bùttono adòsso co’ le palle…

Se ferma la Rosétta ‘n puchinino…

chjssà perché? Che fa? Che va a cercalle?

 

“Rosa, non ti fermà, questi villani

dovrèbbon farlo a me! Maleducati!

…Oddio ‘l mi’ vetro!!! Mascalzoni, cani!

Ci ha colpa più di voi chj v’ha educati!

 

Ta la finestra sta la sora Agnése

e ride a nun finì… la Cuncittina:

“Padróna, l’éte visto si l’ha prése

la Rosa le pallète! Stupitina!

 

Ma ch’è scappèta a fè? Ve l’ domandète?

Si lj le va a cerchè nun è scusèta,

l’ha prése e se le tiéne!” e giù risète

tra l’urli de la piazza scatenèta!

 

L’Elda, che s’èra ‘n chèsa rintanèta

de la Maria, ritenta la surtita…

scappa guardinga, ma tróva arserrèta

la porta quando sùbbito pintìta

 

vurrìa rientrè… e alora tonfi e bbòtte

da nun finì… ma la neve è liggéra!

Ride, contènta l’Elda, gni sòn rotte

solo le calze… ma testa è ‘ntéra!

 

“Elda che fai?!” gni bèrcion la Vittoria,

la Giulia e l’Andreina… Ecco s’avìa

tutta ridente comme ‘n santo ‘n gloria

la Mimmi a l’uscio de la Farmacia….

 

Nun l’ésse fatto! Comme ‘na valanga

gni són adòsso, ma, dentro ‘l portone

s’arficca e, patratrac, mette la stanga.

Dardo s’arsènte: “Stupido, coglione”

 

La Nena de gì fóri ‘n s’è azzardèta

e la chjèmono forte: che alligrìa!

La sora Gigia, mèzza raffreddèta

col nèso rosso passa pe’ la via…

 

Se mira ‘ntorno, amicca, fa ciuétta...

ma nissuno la vede… alora zéppa

svélta dentro ‘l caffè de l’Antognétta.

S’afaccia a la finestra anco la Beppa.

 

Bèrcia Gigino: “Oddìo, sòn tutti matti!

E’ meglio scappè via che stè tuquìe…!”

E scompère, zompando, a salti, a scatti

tal su portóne mentre frigna: “Ije!!!”

 

Dura stu finimondo ‘ndiavolèto

ta la piazza de mezzo… ‘n quel grigiore

nissuno sènte ‘l freddo! Che pecchèto

che se fa notte e sòn passète l’ore!

 

Urla Pipicchjo: “Mò tutti a casina!!!”

Làscion la neve brutta, pisticchjèta…

Che freddo! Che strinòre! Domattina

‘n tutta la Valdipierle che gelèta!

 

Rizzéppon tutti ‘n chèsa… o ‘n farmacìa

quelli che parlon béne. “Che villani!”

L’Antogna ‘n se dà pèce e ta la via

spazza la neve e i vetri… “Questi cani!

 

ma quattro gliene ho dette… e non è poco!”

S’è arserenèto e brillono le stelle

tal cielo cupo. I nonni ‘ntorno al fóco

arcónton tai nipoti le novelle.


 

 

 


 

LA TOMBOLA DI FINE ANNO

Quella sera che festa per noi ragazzi! In quella notte di “follia” alcuni giovani mattacchioni, allegri oltre misura, indugiavano vocianti per il paese, combinandone di tutti i colori, fino alle prime luci dell’alba. La mattina di Capodanno Cintio, lo spazzino, aveva un gran da fare per rimuovere dalle porte tronchi d’albero, pietre ed altri oggetti ingombranti.

 

Era famosa ‘n tutta la vallèta

la bella festa ‘n chèsa del pustino

pe’ l’ultimo de l’anno... che vivèta

quando gridèva: “tombola!” Marino!

 

E chj tirèva sù se divirtìva:

pitéllo!.. e doppo ‘n po’ le carrozzelle!

Quaterna!... (Alora Rigo se pintìva

de ‘nn avé préso lù quéle cartelle.)

 

Arvédo ancora ‘l mucchjo dei fagioli

ta la tàvala e ‘ntorno tanta gente:

l’Andreina, la Rita... anco i fióli,

la Giulia, l’Elda... se ridéa per gnènte!

 

La Vittoria dicéa: “Per cortesia

non tirate i fagioli!” e la Rosetta:

“Non smuzzichite!!!” ma la malattia

de qualche scémo ‘n se ne giva ‘n fretta!

 

Gigi restèva giù ta la cucina

a scaldàsse e scartèva ‘l pampepàto

e i cavallucci... ‘ntanto l’Andreina

arnìva col bassójo “preparàto”

 

* * * * *

 

Quando sta pe’ scocchè la mezzanotte

el finimondo co’ le rime atacca...

se bùtton ta la via le cose rotte:

urli, risète quando l’ora spacca!

 

Pù tutti ‘ntorno al gran falòjo ‘n piazza.

Qualcuno ride e bèrcia divirtito:

“El fume va a cerchè quela ragazza

che l’anno nóvo trovarà marito!”

 

La banda s’è ardunèta e tutti ghjétro

se va a La Màcchja col cortèo, col canto

p’augurè l’anno nóvo tal sor Piétro

che dà ta tutti tòrquolo e vinsanto.

 

* * * * *

 

Stanotte la baldòria passa ‘l segno:

s’ambàrrono le porte e le botéghe

con sassi grossi e tàvele de legno...

però nissun se dole de ste béghe.

 

Nervoso, domattina lo spazzino

lasciarà de bon ora la su stanza

per manovrè la scopa e ‘l carrittino...

Che ci vurristi fè? Questa è l’usanza!

 TORNA ALLA PAGINA PRINCIPALE